Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (III)  ›  517

Isdem fere temporibus c· cassius cum classe syrorum et phoenicum et cilicum in siciliam venit, et cum esset caesaris classis divisa in duas partes, dimidiae parti praeesset p· sulpicius praetor ad vibonem, dimidiae m· pomponius ad messanam, prius cassius ad messanam navibus advolavit, quam pomponius de eius adventu cognosceret, perturbatumque eum nactus nullis custodiis neque ordinibus certis, magno vento et secundo completas onerarias naves taeda et pice et stuppa reliquisque rebus, quae sunt ad incendia, in pomponianam classem immisit atque omnes naves incendit xxxv, e quibus erant xx constratae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mona.j am 18.09.2022
Ungefähr zur gleichen Zeit kam Gaius Cassius mit einer Flotte von Syrern, Phöniziern und Ciliciern nach Sizilien. Als Caesars Flotte in zwei Teile geteilt war, befehligte Publius Sulpicius als Prätor über die eine Hälfte bei Vibo und Marcus Pomponius über die andere Hälfte bei Messana. Cassius flog früher nach Messana mit Schiffen, als Pomponius von seiner Ankunft erfahren konnte. Als er ihn unvorbereitet und ohne Wachen oder feste Formationen antraf, füllte er mit einem großen und günstigen Wind Transportschiffe mit Pech, Teer, Werg und anderen Dingen, die zum Brandstiften geeignet waren, sandte sie in Pomponius' Flotte und verbrannte alle 35 Schiffe, von denen 20 mit Deck versehen waren.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adventu
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
advolavit
advolare: herbeieilen, dash to (w/DAT or ad + ACC), hasten towards
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
c
C: 100, einhundert
C: Gaius (Pränomen)
K: Caeso (Pränomen)
caesaris
caesar: Caesar, Kaiser
cassius
cassius: EN: Cassius, Roman gens
certis
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
cilicum
cilium: EN: upper eyelid
classe
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
classis
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
cognosceret
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
completas
complere: anfüllen, erfüllen, füllen, ergänzen
completus: vollständig, round off
constratae
consternere: streuen, übersäen, bedecken
constratus: EN: flat, plane
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
custodiis
custodia: Wache, Bewachung, Gewahrsam, Gefängnis, safe-keeping, defense, preservation
de
de: über, von ... herab, von
dimidiae
dimidia: Hälfte, halb
dimidius: halb
divisa
dividere: teilen, trennen
duas
duo: zwei, beide
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
fere
fari: sprechen, reden
fere: etwa, fast, ungefähr, so ziemlich, beinahe, annähernd
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
immisit
immittere: hineinschicken, hineinschleudern
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incendia
incendium: Brand, Brandstiftung, Feuersbrunst
incendit
incendere: anzünden, anfeuern
Isdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
m
M: 1000, eintausend
M: Marcus (Pränomen)
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
messanam
messis: Ernte
metere: ernten
nam: nämlich, denn
nactus
nancisci: finden, erlangen, bekommen
naves
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
navibus
navis: Schiff
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nullis
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
onerarias
onerarius: lasttragend
ordinibus
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
p
p:
P: Publius (Pränomen)
partes
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
parti
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partire: teilen, aufteilen, verteilen
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
perturbatumque
perturbare: verwirre, verstören, aus den gewohnten Denkmustern reißen
perturbatus: verworren
que: und
phoenicum
phoenix: der Phönix, der Phönix, a fabulous bird of Arabia
pice
pigere: es ärgert, es schmerzt, es betrübt, es verdrießt
picus: Specht
pix: Pech, tar
praeesset
praeesse: anführen, vorstehen, vorgesetzt sein, an der Spitze stehen, kommandieren, leiten
praetor
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reliquisque
que: und
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
secundo
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secundare: EN: make conditions favorable (winds/deities), favor
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
siciliam
sicilia: Sizilien
stuppa
stuppa: Werg, coarse flax
sulpicius
sulpicius: EN: Sulpician
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
syrorum
syrus: EN: Syrian, of Syria, native of Syria
taeda
taeda: Kiefer, Kienfackel, Fackel
temporibus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
venit
venire: kommen
vento
venire: kommen
ventus: Wind
vibonem
bibo: einsaugen, trinken, einsaugen, tippler, drunkard
xx
XX: 20, zwanzig
xxxv
XXXV: 35, fünfunddreißig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum