Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (III)  ›  531

Quibus cognitis rebus pompeius deposito adeundae syriae consilio pecunia societatis sublata et a quibusdam privatis sumpta et aeris magno pondere ad militarem usum in naves imposito duobusque milibus hominum armatis, partim quos ex familiis societatum delegerat, partim a negotiatoribus coegerat, quosque ex suis quisque ad hanc rem idoneos existimabat, pelusium pervenit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von damian.8943 am 26.09.2015
Nachdem diese Dinge erkannt worden waren, legte Pompeius den Plan, Syrien zu betreten, beiseite, nahm Geld der Gesellschaft und entlieh einiges von Privatpersonen, lud eine große Menge Bronze für militärischen Gebrauch auf Schiffe und bewaffnete zweitausend Männer, teils solche, die er aus den Familien der Gesellschaften ausgewählt hatte, teils solche, die er von Händlern zusammengesammelt hatte, und diejenigen, die jeder aus seinen eigenen Leuten für diese Angelegenheit als geeignet erachtete, und gelangte nach Pelusium.

von mustafa.b am 01.09.2023
Nachdem er von diesen Ereignissen erfahren hatte, gab Pompejus seinen Plan, nach Syrien zu gehen, auf. Er entnahm Geld aus den Gesellschaftsfonds, lieh sich etwas von Privatpersonen, lud eine große Menge Bronze für militärische Zwecke auf Schiffe und bewaffnete zweitausend Mann. Einige dieser Männer hatte er aus Haushalten der Gesellschaft ausgewählt, andere hatte er von Händlern rekrutiert, und der Rest waren jene, die verschiedene Leute für diese Aufgabe aus ihren eigenen Reihen für geeignet hielten. Mit all dem erreichte er Pelusium.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adeundae
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aeris
aer: Luft, Nebel
aera: Zeitrechnung, Zeitalter
aes: Kupfer, Bronze, Erz, Kupferfeld
armatis
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
coegerat
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
cognitis
cognitus: bekannt, erprobt, bewährt, erwiesen, Kennenlernen
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
consilio
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
delegerat
deligere: wählen, auswählen
deposito
deponere: ablegen, niederlegen, weglegen
depositum: EN: deposit, trust
depositus: EN: despaired of/given up
duobusque
duo: zwei, beide
que: und
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
existimabat
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
familiis
familia: Familie, Hausgemeinschaft, Hausgenossenschaft
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
idoneos
idoneus: geeignet, entsprechend, passend
imposito
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
milibus
mille: tausend, Meile (mille passus)
militarem
militare: als Soldat dienen
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
naves
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
negotiatoribus
negotiator: Großhändler, Kaufmann
partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, for the most part
pecunia
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
pelusium
pelusia: EN: blouse
pervenit
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
pompeius
pompeius: EN: Pompeius
pondere
pondus: Gewicht, Eindruck, Masse
privatis
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
Quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quibusdam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quisque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quosque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
societatis
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
societatum
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
sublata
sublatus: erhaben
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
sumpta
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
syriae
syria: das Land Syrien
usum
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum