Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (III)  ›  539

Caesar, cum in asiam venisset, reperiebat t· ampium conatum esse pecunias tollere epheso ex fano dianae eiusque rei causa senatores omnes ex provincia evocasse, ut his testibus in summa pecuniae uteretur, sed interpellatum adventu caesaris profugisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von phillipp9921 am 09.02.2020
Caesar stellte fest, als er nach Asien gekommen war, dass Titus Ampius versucht hatte, Geld aus dem Tempel der Diana in Ephesus zu entnehmen und zu diesem Zweck alle Senatoren aus der Provinz vorgeladen hatte, damit er diese als Zeugen in der Angelegenheit des Geldbetrags nutzen könnte, aber durch Caesars Ankunft unterbrochen, war er geflohen.

Analyse der Wortformen

Caesar
caesar: Caesar, Kaiser
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
asiam
asia: Asien
venisset
venire: kommen
reperiebat
reperire: finden, wiederfinden
t
t:
T: Titus (Pränomen)
conatum
conari: versuchen, unternehmen, wagen
conatum: Versuch, Versuch
conatus: Versuch, effort
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
pecunias
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
tollere
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
epheso
ephesos: EN: Ephesus, city in Asia Minor (w/temple of Artemis/a 7 wonder)
ephesus: EN: Ephesus, city in Asia Minor (w/temple of Artemis/a 7 wonder)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fano
fanare: EN: dedicate
fano: EN: maniple, striped amice worn by Pope
fanum: Tempel, heiliger Ort
dianae
diana: EN: Diana (virgin goddess of light/moon/hunt)
eiusque
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
usque: bis, in einem fort
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
senatores
senator: Senator
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
provincia
provincia: Provinz, Amtsbezirk
evocasse
evocare: herbeirufen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
testibus
testis: Augenzeuge, Zeuge, der Zeuge
testu: irdenes Geschirr
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
summa
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
pecuniae
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
uteretur
uti: gebrauchen, benutzen
sed
sed: sondern, aber
interpellatum
interpellare: jemanden in die Rede fallen
adventu
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
caesaris
caesar: Caesar, Kaiser
profugisse
profugere: flüchten, ins Weite fliehen, das Weite suchen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum