Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (I)  ›  122

Postridie eius diei, quod omnino biduum supererat, cum exercitui frumentum metiri oporteret, et quod a bibracte, oppido haeduorum longe maximo et copiosissimo, non amplius milibus passuum xviii aberat, rei frumentariae prospiciendum existimavit; itaque iter ab helvetiis avertit ac bibracte ire contendit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von johan837 am 14.11.2024
Am nächsten Tag, da nur noch Vorräte für zwei Tage verblieben und er Getreide an seine Truppen verteilen musste, und weil er nur achtzehn Meilen von Bibracte (der größten und am besten versorgten Stadt der Häduer) entfernt war, beschloss er, seine Versorgungslage zu klären. Daher änderte er seinen Kurs weg von den Helvetiern und marschierte schnell in Richtung Bibracte.

von josef.h am 25.10.2017
Am Tag danach, da insgesamt noch eine zweitägige Periode verblieb, als es notwendig war, dem Heer Getreide zuzumessen, und da er nicht mehr als achtzehntausend Schritte von Bibracte entfernt war, einer Stadt der Haeduer, die bei weitem die größte und am besten versorgte war, glaubte er, die Getreideversorgung müsse in Angriff genommen werden; und so lenkte er den Marsch von den Helvetiern ab und eilte, nach Bibracte zu gelangen.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, durch, mit
aberat
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
amplius
ample: EN: in liberal manner/complimentary terms/dignified style, handsomely, impressively
amplius: weiter, mehr, länger, in höherem Grade, eg., number than), further/
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
avertit
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
bibracte
bibrax: EN: Bibrax, a town of the Remi in central Gaul
biduum
biduum: Zeitraum von zwei Tagen
biduus: EN: continuing for two days, of/for two days
contendit
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
copiosissimo
copiosus: reich, sehr wohlhabend, gedankenreich, ausführlich
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
diei
dies: Tag, Datum, Termin
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
exercitui
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
existimavit
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
frumentariae
frumentarius: den Proviant betreffend, das Getreide betreffend, den Proviant betreffend
frumentum
frumentum: Getreide
haeduorum
haeduus: EN: Haedui (pl.), also Aedui, a people of Cen. Gaul - in Caesar's "Gallic War"
helvetiis
helvetia: Schweiz
helvetius: zu den Helvetiern (keltischer Volksstamm) gehörend, helvetisch
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
iter
ire: laufen, gehen, schreiten
iter: Reise, Weg, Marsch
longe
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
maximo
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
metiri
metiri: messen, beurteilen, zumessen
milibus
mille: tausend, Meile (mille passus)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
omnino
omnino: überhaupt, alles in allem, im ganzen, gänzlich
oporteret
oportere: beauftragen
oppido
oppido: sehr, außerordentlich, überaus
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
passuum
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
Postridie
postridie: am folgenden Tag, am folgenden Tage
prospiciendum
prospicere: vor sich erblicken, vorhersehen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
supererat
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
xviii
XVIII: 18, achtzehn

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum