Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (I)  ›  210

Qui se ex his minus timidos existimari volebant, non se hostem vereri, sed angustias itineris et magnitudinem silvarum quae intercederent inter ipsos atque ariovistum, aut rem frumentariam, ut satis commode supportari posset, timere dicebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marta8922 am 31.10.2023
Diejenigen, die sich tapferer als die anderen erscheinen lassen wollten, behaupteten, sie fürchteten sich nicht vor dem Feind, sondern seien vielmehr besorgt über die engen Pfade und die ausgedehnten Wälder zwischen ihnen und Ariovistus sowie darüber, ob sie Nahrungsvorräte ausreichend transportieren könnten.

von viktor871 am 14.06.2013
Diejenigen, die unter diesen Männern als weniger ängstlich gelten wollten, sagten, sie fürchteten nicht den Feind, sondern die Enge des Weges und die Größe der Wälder, die zwischen ihnen und Ariovistus lagen, sowie die Versorgung mit Getreide, die möglicherweise nicht bequem genug transportiert werden könne.

Analyse der Wortformen

angustias
angustia: Engpass, Enge
angustiare: einschränken, schmälern, beschränken
ariovistum
ariovistus: EN: Ariovistus
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
commode
commode: EN: conveniently/neatly/tidily, helpfully
commodus: bequem, angemessen, vollständig
dicebant
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
existimari
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
frumentariam
frumentarius: den Proviant betreffend, das Getreide betreffend, den Proviant betreffend
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
intercederent
intercedere: dazwischentreten, dazwischengehen, Einspruch erheben
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
itineris
iter: Reise, Weg, Marsch
magnitudinem
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
silvarum
silva: Wald
supportari
supportare: herbeitragen, befördern, transportieren, hinauftragen
timere
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
timidos
timidus: ängstlich, furchtsam, scheu
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vereri
vereri: fürchten, achten, respektieren, verehren, sich scheuen
volebant
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum