Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (I)  ›  220

Si quos adversum proelium et fuga gallorum commoveret, hos, si quaererent, reperire posse diuturnitate belli defatigatis gallis ariovistum, cum multos menses castris se ac paludibus tenuisset neque sui potestatem fecisset, desperantes iam de pugna et dispersos subito adortum magis ratione et consilio quam virtute vicisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von karolina.9985 am 21.04.2024
Wer vom Rückzug und der Niederlage der Gallier beunruhigt ist, sollte wissen, dass Ariovistus seinen Sieg hauptsächlich durch geschickte Planung und nicht durch Tapferkeit errang. Er wartete einfach, bis die Gallier durch den langwierigen Krieg erschöpft waren, und blieb monatelang in seinem Lager und in den Sümpfen, ohne eine Schlacht anzubieten. Als die Gallier die Hoffnung verloren und sich zerstreut hatten, griff er sie überraschend an.

von konrat.9896 am 31.07.2019
Sollten einige durch die ungünstige Schlacht und Flucht der Gallier beunruhigt gewesen sein, so könnten diese, wenn sie nachforschen würden, entdecken, dass Ariovistus, nachdem die Gallier durch die lange Dauer des Krieges erschöpft waren, nachdem er sich monatelang im Lager und in Sümpfen aufgehalten und keine Gelegenheit zum Kampf gegeben hatte, sie plötzlich angreifend, als sie die Hoffnung auf eine Schlacht verloren hatten und verstreut waren, mehr durch Berechnung und Strategie als durch Tapferkeit gesiegt hatte.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adortum
adoriri: angreifen, rise against (military/political/plague)
adversum
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
ariovistum
ariovistus: EN: Ariovistus
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
commoveret
commovere: wachrütteln, erregen, aufhetzen, aufwühlen, bewegen, veranlassen
consilio
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
defatigatis
defatigare: völlig ermüden
desperantes
desperare: verzweifeln, keine Hoffnung haben, die Hoffnung aufgeben
dispersos
dispergere: ausstreuen, zerstreuen
diuturnitate
diuturnitas: Länge, Dauer, Länge, lange Dauer
et
et: und, auch, und auch
fecisset
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
gallis
callis: Fußsteig, Triftweg, path
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, callus, rooster
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
gallorum
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, callus, rooster
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
hos
hic: hier, dieser, diese, dieses
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
menses
mensis: Monat
multos
multi: Menge, Vielzahl
multus: zahlreich, viel
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
paludibus
palus: Morast, Sumpf, Moor, Pfahl
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potestatem
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
quaererent
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ratione
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
reperire
reperire: finden, wiederfinden
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
Si
si: wenn, ob, falls
subito
subire: auf sich nehmen
subito: plötzlich, unerwartet
subitus: plötzlich, unvermutet
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tenuisset
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
vicisse
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
virtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum