Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (II)  ›  014

Apud eos fuisse regem nostra etiam memoria diviciacum, totius galliae potentissimum, qui cum magnae partis harum regionum, tum etiam britanniae imperium obtinuerit; nunc esse regem galbam: ad hunc propter iustitiam prudentiamque summam totius belli omnium voluntate deferri; oppida habere numero xii, polliceri milia armata l; totidem nervios, qui maxime feri inter ipsos habeantur longissimeque absint; xv milia atrebates, ambianos x milia, morinos xxv milia, menapios vii milia, caletos x milia, veliocasses et viromanduos totidem, atuatucos xviiii milia; condrusos, eburones, caerosos, paemanos, qui uno nomine germani appellantur, arbitrari ad xl milia.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von eliana.8974 am 02.10.2013
Sie hatten einen König in Erinnerung der lebenden Generation namens Diviciacus, der der mächtigste Mann in ganz Gallien war und nicht nur über einen großen Teil dieser Regionen, sondern auch über Britannien herrschte. Jetzt ist ihr König Galba, und alle vertrauen ihm aufgrund seiner Gerechtigkeit und Weisheit gerne den Oberbefehl über den gesamten Krieg an. Er verfügt über zwölf Städte und verspricht 50.000 bewaffnete Männer; die Nervii, die als die wildesten von allen gelten und am weitesten entfernt leben, versprechen die gleiche Anzahl. Die Atrebates können 15.000 Mann stellen, die Ambiani 10.000, die Morini 25.000, die Menapii 7.000, die Caleti 10.000, sowohl die Veliocasses als auch die Viromandui die gleiche Zahl, die Atuatuci 19.000. Die Condrusi, Eburones, Caerosi und Paemani, die gemeinsam als Germanen bezeichnet werden, werden auf 40.000 Mann geschätzt.

von yannick.g am 18.06.2015
Unter ihnen war in unserer Erinnerung ein König, Diviciacus, der mächtigste ganz Galliens, der sowohl über einen großen Teil dieser Regionen als auch über Britannien die Herrschaft innegehabt hatte; jetzt ist König Galba: Diesem wird aufgrund seiner Gerechtigkeit und höchsten Weisheit des gesamten Krieges nach dem Willen aller zugesprochen; zwölf Städte zu haben, fünfzigtausend bewaffnete zu versprechen; dieselbe Zahl die Nervii, die unter sich als die Wildesten gelten und am weitesten entfernt sind; fünfzehntausend die Atrebates, zehntausend die Ambiani, fünfundzwanzigtausend die Morini, siebentausend die Menapii, zehntausend die Caleti, die Veliocasses und Viromandui ebenso, neunzehntausend die Atuatuci; die Condrusi, Eburones, Caerosi, Paemani, die unter einem Namen Germani genannt werden, auf vierzigtausend geschätzt.

Analyse der Wortformen

absint
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ambianos
ambire: umgehen, meiden, umgeben, werben (um Stimmen), umschmeicheln
anus: alte Frau, Greisin; After
appellantur
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
Apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
arbitrari
arbitrare: beobachten, annehmen, meinen, glauben, halten für, entscheiden
arbitrari: beobachten, annehmen, meinen, glauben, halten für, entscheiden
armata
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
atuatucos
atuatucus: EN: Atuatuci, tribe of north (Belgic) Gaul - Caesar
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
britanniae
britannia: Britannien
caerosos
cerosus: EN: containing wax
condrusos
contrudere: zusammenstoßen, hineinstecken
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deferri
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
diviciacum
diviciacus: Diviciacus (Fürst der Haeduer)
eburones
eburones: EN: Eburones, tribe of north Gaul - Caesar
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
feri
ferire: treffen, schlagen, schlachten, erschlagen
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
galbam
galba: Larve des Eschenspinners, ash borer/larva of ash spinner
galba: EN: Galba (Servinus Supicius Galba, Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)
galliae
callus: Schwiele, callus, rooster
gallia: Gallien
germani
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
germanus: Deutscher, Germane, germanisch
habeantur
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
harum
harum: EN: plants of genus arum
hic: hier, dieser, diese, dieses
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
imperium
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iustitiam
iustitia: Gerechtigkeit
l
L: 50, fünfzig
L: Lucius (Pränomen)
longissimeque
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
que: und
magnae
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
memoria
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
memoria: Gedächtnis, Andenken, Erinnerung
menapios
menapius: EN: Menapii
milia
milium: Hirse
mille: tausend, Meile (mille passus)
morinos
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
murinus: von Mäusen, von Mäusen
nervios
nervius: EN: Nervii (pl.)
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
nostra
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
numero
numerare: zählen
numero: an der Zahl
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
obtinuerit
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
oppida
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
partis
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partire: teilen, aufteilen, verteilen
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
polliceri
polliceri: versprechen
potentissimum
potens: mächtig, stark, vermögend
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
prudentiamque
prudentia: Klugheit, das Vorherwissen
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
regem
rex: König
regionum
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
summam
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summus: höchster, oberster
totidem
totidem: ebensoviele
totius
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
vii
VII: 7, sieben
voluntate
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille
x
X: 10, zehn
xii
XII: 12, zwölf
xl
XL: 40, vierzig
xv
XV: 15, fünfzehn
xxv
XXV: 25, fünfundzwanzig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum