Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (III)  ›  114

Hac audita pugna maxima pars aquitaniae sese crasso dedidit obsidesque ultro misit; quo in numero fuerunt tarbelli, bigerriones, ptianii, vocates, tarusates, elusates, gates, ausci, garumni, sibusates, cocosates: paucae ultimae nationes anni tempore confisae, quod hiems suberat, id facere neglexerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fynn.f am 22.11.2013
Nach Vernehmen dieser Schlacht ergab sich der größte Teil Aquitaniens freiwillig Crassus und sandte Geiseln; zu diesen gehörten die Tarbeller, Bigerriones, Ptianii, Vocates, Tarusates, Elusates, Gates, Ausci, Garumni, Sibusates, Cocosates: Einige der entlegensten Völker, die sich auf die Jahreszeit verließen, da der Winter nahte, unterließen dies.

von nino.k am 21.02.2015
Als die Kunde von dieser Schlacht sich verbreitete, ergab sich der größte Teil Aquitaniens Crassus und sandte bereitwillig Geiseln, darunter die Stämme der Tarbelli, Bigerriones, Ptianii, Vocates, Tarusates, Elusates, Gates, Ausci, Garumni, Sibusates und Cocosates. Nur wenige Stämme in den entlegensten Gebieten leisteten dem keine Folge und vertrauten darauf, dass der Winter bevorstehe.

Analyse der Wortformen

Hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
audita
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
auditare: EN: hear frequently
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
maxima
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
aquitaniae
aquitania: EN: Aquitania, one of the divisions of Gaul/France (southwest)
sese
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sese: sich
crasso
crassare: EN: thicken, condense, make thick
crassus: dick, fett, dicht
dedidit
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
obsidesque
obses: Geisel, Bürge
obsidere: bedrängen, belagern
que: und
ultro
ultro: hinüber, beyond
misit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
numero
numerare: zählen
numero: an der Zahl
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
fuerunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
vocates
vocatus: das Rufen, Ruf
gates
cata: EN: by, trough
ausci
avere: sich an etwas erfreuen, verlangen, begehren
austium: EN: door (w/frame)
garumni
garumni: Stämme an der Garonne
paucae
paucus: wenig
ultimae
ulterior: jenseitig, entfernt
nationes
natio: Volksstamm, Volk, Stamm, Abstammung, Geburt, Nation
anni
anni: Jahr
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
confisae
confidere: vertrauen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
hiems
hiems: Winter, Kälte
suberat
subesse: lauern, in der Nähe sein, nahe sein, dahinterstecken, darunter sein, verborgen sein
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
neglexerunt
neglegere: vernachlässigen, nicht beachten, sich nicht kümmern um, außer acht lassen, überhören

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum