Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (III)  ›  031

Veneti reliquaeque item civitates cognito caesaris adventu certiores facti, simul quod quantum in se facinus admisissent intellegebant, legatos, quod nomen ad omnes nationes sanctum inviolatumque semper fuisset, retentos ab se et in vincula coniectos, pro magnitudine periculi bellum parare et maxime ea quae ad usum navium pertinent providere instituunt, hoc maiore spe quod multum natura loci confidebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von eliana925 am 26.01.2021
Die Veneter und die anderen Staaten erfuhren von Caesars Ankunft und erkannten die Schwere ihres Verbrechens - sie hatten Botschafter festgehalten und gefangen gesetzt, deren Status bei allen Völkern stets als heilig und unantastbar gegolten hatte - und begannen, dem Ausmaß ihrer Gefahr entsprechend Kriegsvorbereitungen zu treffen. Sie konzentrierten sich dabei besonders auf die Herrichtung ihrer Schiffe und fühlten sich umso sicherer, da sie der günstigen geografischen Lage sehr vertrauten.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
admisissent
admittere: zulassen, dulden, gestatten
adventu
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
caesaris
caesar: Caesar, Kaiser
certiores
certiorare: benachrichtigen, zeigen, informieren
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
civitates
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
cognito
cognitus: bekannt, erprobt, bewährt, erwiesen, Kennenlernen
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
confidebant
confidere: vertrauen
coniectos
conicere: werfen, schleudern, mutmaßen, schlussfolgern
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
facinus
facinus: Tat, Handlung, Untat, Schandtat
facti
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fuisset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
instituunt
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
intellegebant
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
inviolatumque
inviolatus: unverletzt, unhurt
que: und
item
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
loci
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
magnitudine
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
maiore
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
multum
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nationes
natio: Volksstamm, Volk, Stamm, Abstammung, Geburt, Nation
natura
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
naturare: EN: produce naturally
navium
navis: Schiff
nomen
nomen: Name, Familienname
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
parare
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
periculi
periculum: Gefahr
pertinent
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
providere
providere: besorgen, vorhersehen, sorgen für
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quantum
quantum: wieviel, wie viel, wie groß
quantus: wie groß
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
reliquaeque
equus: Pferd, Gespann
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
retentos
retendere: festhalten
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
sanctum
sancire: heiligen
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
semper
semper: immer, stets
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
spe
spes: Hoffnung
usum
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
Veneti
venetum: EN: blue
venetus: meerfarbig
vincula
vinculum: Band, Fessel

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum