Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (III)  ›  043

Erant eius modi fere situs oppidorum ut posita in extremis lingulis promunturiisque neque pedibus aditum haberent, cum ex alto se aestus incitavisset, quod bis accidit semper horarum xii spatio, neque navibus, quod rursus minuente aestu naves in vadis adflictarentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kristof.p am 10.03.2021
Die Lagen der Städte waren derart beschaffen, dass sie, auf äußersten Landzungen und Vorgebirgen platziert, weder zu Fuß zugänglich waren, wenn von der Tiefe her die Flut angestiegen war - was stets zweimal im Verlauf von zwölf Stunden geschah - noch für Schiffe, da bei abnehmender Flut die Schiffe in den Untiefen beschädigt würden.

Analyse der Wortformen

Erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
modi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
fere
fari: sprechen, reden
fere: etwa, fast, ungefähr, so ziemlich, beinahe, annähernd
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
situs
sinere: lassen, zulassen, erlauben
situs: gelegen, befindlich, Lage, Stellung, Schmutz
oppidorum
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
posita
ponere: setzen, legen, stellen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
extremis
exter: ausländich, fremd, außen liegend
extremum: äußerste, das äußerste, äußerste, das äusserste, äusserste, outside
extremus: äußerster, der äußerste, der letzte, letzter, letzte, äußerste, äusserste
lingulis
lingula: Landzunge
promunturiisque
promunturium: Vorsprung, Vorgebirge, headland, spur, projecting part of a mountain (into the sea)
que: und
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
pedibus
pes: Fuß, Schritt
aditum
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, access
haberent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
alto
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altare: erhöhen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
aestus
aestus: Hitze, Brandung, Flut, Glut
incitavisset
incitare: antreiben, anfeuern, erregen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
bis
duo: zwei, beide
accidit
accidere: geschehen, sich ereignen, hinfallen, vorfallen
semper
semper: immer, stets
horarum
hora: Stunde, Tageszeit
xii
XII: 12, zwölf
spatio
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
navibus
navis: Schiff
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rursus
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
minuente
minuere: verringern, vermindern, herabsetzen
aestu
aestus: Hitze, Brandung, Flut, Glut
naves
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
vadis
vadere: gehen, wandeln, fortschreiten, eilen
vadum: Furt, Übergang, seichte Stelle
vas: Gefäß, Vase, Bürge
adflictarentur
adflictare: EN: shatter, damage, strike repeatedly, buffet, wreck

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum