Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (V)  ›  282

Tamen senones, quae est civitas in primis firma et magnae inter gallos auctoritatis, cavarinum, quem caesar apud eos regem constituerat, cuius frater moritasgus adventu in galliam caesaris cuiusque maiores regnum obtinuerant, interficere publico consilio conati, cum ille praesensisset ac profugisset, usque ad fines insecuti 3 regno domoque expulerunt et, missis ad caesarem satisfaciendi causa legatis, cum is omnem ad se senatum venire iussisset, dicto audientes non fuerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von antonio.868 am 03.04.2024
Jedoch versuchten die Senonen, ein besonders mächtiger Stamm mit großem Einfluss unter den Galliern, ihren König Cavarinus durch öffentlichen Beschluss zu ermorden. Caesar hatte Cavarinus zu ihrem König ernannt, und sein Bruder Moritasgus hatte den Thron innegehabt, als Caesar erstmals nach Gallien kam, gemäß der Tradition ihrer Vorfahren, die vor ihnen geherrscht hatten. Aber Cavarinus ahnte die Verschwörung und floh, während die Senonen ihn bis an die Grenzen verfolgten und ihn aus seinem Königreich und seiner Heimat vertrieben. Anschließend sandten sie Gesandte zu Caesar, um sich zu entschuldigen, doch als er den gesamten Rat befahl, vor ihm zu erscheinen, weigerten sie sich zu gehorchen.

von cataleya.k am 19.03.2023
Nichtsdestoweniger versuchten die Senonen, ein Staat, der unter den Galliern besonders stark und von großer Autorität ist, durch öffentlichen Beschluss Cavarinus zu töten, den Caesar bei ihnen zum König eingesetzt hatte, dessen Bruder Moritasgus bei der Ankunft Caesars in Gallien und dessen Vorfahren die Königsherrschaft innegehabt hatten. Als er dies zuvor erkannt und geflohen war, verfolgten sei ihn bis an die Grenzen, vertrieben ihn aus seinem Königreich und Heimat und sandten Gesandte zu Caesar, um Genugtuung zu leisten. Als dieser anordnete, dass ihr gesamter Senat zu ihm kommen solle, leisteten sie seinem Befehl keine Folge.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adventu
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
auctoritatis
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
audientes
audiens: Zuhörer, Zuhörer, one who hears, convert under instruction before baptism
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
caesar
caesar: Caesar, Kaiser
caesarem
caesar: Caesar, Kaiser
caesaris
caesar: Caesar, Kaiser
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
cavarinum
cavare: aushöhlen
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
civitas
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
conati
conari: versuchen, unternehmen, wagen
conatum: Versuch, Versuch
consilio
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
constituerat
constituere: beschließen, festlegen
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cuiusque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dicto
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictare: diktieren, ansagen
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
domoque
domare: bezwingen, zähmen
domus: Haus, Palast, Gebäude
que: und
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
expulerunt
expellere: vertreiben, ausweisen, verbannen
fines
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
firma
firmare: befestigen
firmus: fest, stark, sicher, standhaft, dauerhaft, feststehend
frater
frater: Bruder
fuerunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
galliam
callus: Schwiele, callus, rooster
gallia: Gallien
gallos
callus: Schwiele, callus, rooster
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insecuti
insequi: folgen, verfolgen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
interficere
interficere: umbringen, töten
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iussisset
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
legatis
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
magnae
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maiores
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
missis
missa: Entlassung
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obtinuerant
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
praesensisset
praesentire: vorherempfinden
primis
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
profugisset
profugere: flüchten, ins Weite fliehen, das Weite suchen
publico
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publico: konfiszieren, publicly (in publico)
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regem
rex: König
regno
regnare: herrschen, regieren
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
satisfaciendi
satisfacere: Genüge leisten
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
senatum
senatus: Senat
senones
senones: Sens
Tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
usque
usque: bis, in einem fort
venire
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum