Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (V)  ›  056

Eo cum venisset, maiores iam undique in eum locum copiae britannorum convenerant summa imperi bellique administrandi communi consilio permissa cassivellauno, cuius fines a maritimis civitatibus flumen dividit, quod appellatur tamesis, a mari circiter milia passuum lxxx· huic superiore tempore cum reliquis civitatibus continentia bella intercesserant; sed nostro adventu permoti britanni hunc toti bello imperioque praefecerant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yanic.9868 am 18.02.2014
Als er dorthin gekommen war, hatten sich bereits größere Streitkräfte der Britannier von allen Seiten an diesem Ort versammelt, wobei der Oberbefehl zur Kriegsführung durch gemeinsamen Beschluss Cassivellaunus übertragen worden war, dessen Gebiet ein Fluss, der Tamesis genannt wird, von den Küstenstaaten trennt, etwa achtzehntausend Schritte vom Meer entfernt; mit diesem Mann waren zuvor fortlaufende Kriege mit den übrigen Staaten geführt worden; aber durch unsere Ankunft bewogen, hatten die Britannier diesen Mann mit der gesamten Kriegsführung und dem Kommando betraut.

Analyse der Wortformen

Eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
venisset
venire: kommen
maiores
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
copiae
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
britannorum
britannus: Britannier
convenerant
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
summa
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
imperi
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
bellique
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
que: und
administrandi
administrare: ausführen, verwalten, leiten, durchführen, verrichten, lenken, führen
communi
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
consilio
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
permissa
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
cassivellauno
cassivellaunus: EN: Cassiveellaunus, Commander of forces of Britons - Caesar
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
fines
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
maritimis
maritimus: zum Meer gehörig, am Meer gelegen, Meeres-
civitatibus
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
flumen
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
dividit
dividere: teilen, trennen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
appellatur
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
tamesis
tamesis: Themse
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
mari
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
circiter
circitare: durchwandern
circiter: etwa, ungefähr, rings umher, beinahe, not far from, almost, approximately, around, about, near (space/time/
milia
milium: Hirse
mille: tausend, Meile (mille passus)
passuum
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
lxxx
LXXX: 80, achtzig
huic
hic: hier, dieser, diese, dieses
superiore
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
reliquis
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
civitatibus
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
continentia
continens: Festland, ununterbrochen, zusammenhaltend, central argument, hinge, basis, adjacent, contiguous, nex
continentia: Selbstbeherrschung, das Zurückhalten
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
bella
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
intercesserant
intercedere: dazwischentreten, dazwischengehen, Einspruch erheben
sed
sed: sondern, aber
nostro
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
adventu
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
permoti
permovere: bewegen, veranlassen
britanni
britannus: Britannier
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
toti
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
imperioque
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
que: und
praefecerant
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum