Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (V)  ›  079

At illi intermisso spatio imprudentibus nostris atque occupatis in munitione castrorum subito se ex statione pro castris collocati, acriter pugnaverunt, duabusque missis subsidio cohortibus a caesare atque eis primis legionum duarum, cum hae perexiguo intermisso loci spatio inter se constitissent, novo genere pugnae perterritis nostris per medios audacissime perruperunt seque inde incolumes receperunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fillipp.8874 am 19.08.2020
Aber sie, nach einer Pause, während unsere Männer unachtsam und mit der Befestigung des Lagers beschäftigt waren, hatten sich plötzlich von ihrer Stellung vor dem Lager postiert und kämpften heftig. Als zwei Kohorten von Caesar zur Unterstützung gesandt und diese aus den ersten Reihen von zwei Legionen gekommen waren, und als diese mit einem sehr kleinen Zwischenraum zwischen sich Stellung bezogen hatten, durchbrachen sie durch eine neuartige Kampfweise unsere Männer, die erschrocken waren, mitten durch die Reihen und zogen sich von dort unversehrt zurück.

von evelyne.f am 01.11.2021
Nach kurzer Zeit starteten sie einen plötzlichen Angriff von ihrer Position vor dem Lager, während unsere Männer unvorbereitet und beim Befestigen des Lagers beschäftigt waren. Sie kämpften heftig, und obwohl Caesar zwei Kohorten aus den vorderen Reihen zweier Legionen zur Unterstützung sandte, und diese sehr dicht beieinander Stellung bezogen, durchbrachen sie mit einer ungewöhnlichen Kampftaktik, die unsere Männer in Schrecken versetzte, sehr kühn die Mitte unserer Linien und konnten sich sicher zurückziehen.

Analyse der Wortformen

At
at: aber, dagegen, andererseits
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
intermisso
intermittere: unterbrechen, dazwischentreten, dazwischen lassen
spatio
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
imprudentibus
imprudens: ahnungslos, ahnungslos
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
occupatis
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
occupatus: beschäftigt, besetzt
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
munitione
munitio: Befestigung, Schanze, Bau
castrorum
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
subito
subire: auf sich nehmen
subito: plötzlich, unerwartet
subitus: plötzlich, unvermutet
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
statione
statio: Posten, Standort, Stellung
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
collocati
collocare: aufstellen, errichten, an eine Stelle setzen
acriter
acriter: heftig, brutal, ernsthaft
pugnaverunt
pugnare: kämpfen
duabusque
duo: zwei, beide
que: und
missis
missa: Entlassung
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
subsidio
subsidium: Reserve, Hilfe, Verstärkung, relief
cohortibus
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
caesare
caesar: Caesar, Kaiser
caesus: Abschnitt
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
eis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
primis
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
legionum
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
duarum
duo: zwei, beide
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
hae
hic: hier, dieser, diese, dieses
perexiguo
perexiguus: sehr klein
intermisso
intermittere: unterbrechen, dazwischentreten, dazwischen lassen
loci
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
spatio
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
constitissent
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
novo
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
genere
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
perterritis
perterrere: sehr erschrecken, stark einschüchtern
perterritus: gründlich erschrocken, sehr verängstigt
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
per
per: durch, hindurch, aus
medios
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
audacissime
audaciter: EN: boldly, audaciously, confidently, proudly, fearlessly
audax: frech, kühn
perruperunt
perrumpere: hindurchbrechen
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
incolumes
incolumis: unverletzt, unversehrt, wohlbehalten, noch am Leben, heil
receperunt
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum