Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VI)  ›  167

Segni condrusique, ex gente et numero germanorum, qui sunt inter eburones treverosque, legatos ad caesarem miserunt oratum, ne se in hostium numero duceret neve omnium germanorum, qui essent citra rhenum, unam esse causam iudicaret: nihil se de bello cogitavisse, nulla ambiorigi auxilia misisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von natalie.929 am 16.08.2018
Die Segni und Condrusi, aus dem Geschlecht und der Zahl der Germanen, die zwischen den Eburones und Treveri liegen, sandten Gesandte zu Caesar, um zu erbitten, dass er sie nicht in die Zahl der Feinde einreihen und nicht das Schicksal aller Germanen, die diesseits des Rhenus waren, als ein einziges betrachten möge: Sie hätten an keinen Krieg gedacht, sie hätten keine Hilfe an Ambiorix gesandt.

von jette.824 am 23.12.2022
Die Segni und Condrusi, die germanischer Herkunft waren und zwischen den Gebieten der Eburones und Treveri lebten, sandten Abgesandte zu Caesar, um ihn zu bitten, sie nicht zu seinen Feinden zu zählen und nicht anzunehmen, dass alle Germanen diesseits des Rheins die gleichen Absichten verfolgten. Sie betonten, keine Kriegspläne geschmiedet und Ambiorix keine Hilfe gesandt zu haben.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ambiorigi
ambiorix: EN: Ambiorix, a chief of the Eburones, a tribe of Gaul, central Normandy - Caesar
auxilia
auxiliare: helfen (mit Dativ)
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
caesarem
caesar: Caesar, Kaiser
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
citra
citra: auf dieser Seite, diesseits, towards, short of
citrum: Zitrusholz
cogitavisse
cogitare: denken, nachdenken, glauben, meinen, beabsichtigen, bedenken, erwägen
de
de: über, von ... herab, von
duceret
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
eburones
eburones: EN: Eburones, tribe of north Gaul - Caesar
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
gente
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
germanorum
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
germanus: Deutscher, Germane, germanisch
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
iudicaret
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
miserunt
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
misisse
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
neve
neve: und dass nicht, und damit nicht, und nicht
nihil
nihil: nichts
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
numero
numerare: zählen
numero: an der Zahl
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
oratum
orare: beten, bitten um, reden
oratus: das Bitten
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
rhenum
rhenus: Rhein
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
Segni
segnis: lässig, träge, sluggish, torpid, inactive
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
unam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum