Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VI)  ›  021

Cavarinum cum equitatu senonum secum proficisci iubet, ne quis aut ex huius iracundia aut ex eo, quod meruerat, odio civitatis motus exsistat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von erick9944 am 22.07.2023
Er befiehlt Cavarinus, ihn mit der Senonen-Kavallerie zu begleiten, um etwaige Aufstände zu verhindern, die entweder aufgrund seines aufbrausenden Temperaments oder des Hasses, den er sich in der Gemeinschaft zugezogen hatte, entstehen könnten.

von andreas869 am 27.11.2013
Er befiehlt Cavarinus, mit der Kavallerie der Senonen aufzubrechen, damit keine Unruhe entstehe, weder aus seinem Zorn noch aus dem Hass des Staates, den er sich verdient hatte.

Analyse der Wortformen

aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
Cavarinum
cavare: aushöhlen
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
civitatis
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
equitatu
equitare: reiten
equitatus: Reiterei, das Reiten, die Ritter, horse-soldiers, equitation, riding
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exsistat
exsistere: hervorgehen
huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
iracundia
iracundia: Jähzorn, hot temper
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
meruerat
merere: verdienen, erwerben
motus
motus: Aufstand, Bewegung, Erregung, Gang
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
odio
odire: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
odium: Hass
proficisci
proficisci: abreisen, aufbrechen, ausgehen von, abmaschieren
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
senonum
senones: Sens

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum