Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VI)  ›  020

Hac parte galliae pacata totus et mente et animo in bellum treverorum et ambiorigis insistit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von willie.926 am 19.05.2020
Nachdem dieser Teil Galliens befriedet war, widmete er sich vollständig, sowohl geistig als auch emotional, dem Krieg gegen die Treverer und Ambiorix.

von lya.923 am 14.03.2015
Nachdem dieser Teil Galliens befriedet war, drängt er mit Leib und Seele in den Krieg der Treverer und des Ambiorix.

Analyse der Wortformen

Hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
galliae
callus: Schwiele, callus, rooster
gallia: Gallien
pacata
pacare: unterwerfen
pacatum: EN: friendly country
pacatus: beruhigt, calm
totus
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
et
et: und, auch, und auch
mente
mena: EN: small sea-fish
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
et
et: und, auch, und auch
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
treverorum
treverus: EN: Treveri, German tribe around Trier (Treves)
et
et: und, auch, und auch
ambiorigis
ambiorix: EN: Ambiorix, a chief of the Eburones, a tribe of Gaul, central Normandy - Caesar
insistit
insistere: stehen, innehalten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum