Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VIII)  ›  139

Quo cum confestim gaius caninius venisset animadverteretque omnes oppidi partes praeruptissimis saxis esse munitas, quo defendente nullo tamen armatis ascendere esset difficile, magna autem impedimenta oppidanorum videret, quae si clandestina fuga subtrahere conarentur, effugere non modo equitatum, sed ne legiones quidem possent, tripertito cohortibus divisis trina excelsissimo loco castra fecit; a quibus paulatim, quantum copiae patiebantur, vallum in oppidi circuitum ducere instituit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Linea am 16.09.2013
Als Gaius Caninius schnell an diesen Ort kam, bemerkte er, dass alle Teile der Stadt von extrem steilen Klippen geschützt waren. Selbst ohne Verteidiger wären diese für bewaffnete Soldaten schwer zu erklimmen. Er sah auch, dass die Stadtbewohner viel Gepäck hatten, was es ihnen unmöglich machen würde, der römischen Kavallerie oder gar den Legionen zu entkommen, sollten sie versuchen, heimlich zu fliehen. Daher teilte er seine Truppen in drei Gruppen und errichtete drei Lager auf dem höchsten Gelände. Dann begann er, entsprechend seiner Ressourcen, nach und nach eine Verteidigungsmauer um die Stadt zu errichten.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
animadverteretque
animadvertere: bemerken, einschreiten, beobachten
que: und
armatis
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
ascendere
ascendere: emporsteigen, hinaufsteigen
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
caninius
caninus: hündisch, gemein, canine
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
circuitum
circuire: EN: encircle, surround
circuitus: Umweg, Umfang, Umseglung, das Herumgehen, spinning, rotation
clandestina
clandestinus: geheim, hidden, concealed, clandestine
cohortibus
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
conarentur
conari: versuchen, unternehmen, wagen
confestim
confestim: unverzüglich, suddenly
copiae
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
defendente
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
difficile
difficile: schwierig, mit Schwierigkeiten
difficilis: schwer, schwierig, unzugänglich
divisis
dividere: teilen, trennen
ducere
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
effugere
effugare: EN: drive away (from)
effugere: entfliehen, entgehen, entlaufen, entkommen
equitatum
equitare: reiten
equitatus: Reiterei, das Reiten, die Ritter, horse-soldiers, equitation, riding
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
excelsissimo
excelsus: emporragend, aufragend
fecit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
gaius
gaius: Gajus, Gajus, römischer Vorname
Gaius: Gaius (Pränomen)
impedimenta
impedimentum: Hindernis, Tross, Reisegepäck
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
instituit
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
legiones
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
munitas
munire: schützen, befestigen, schanzen
munitus: befestigt, verteidigt
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
oppidanorum
oppidanus: städtisch, provinziell
oppidi
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
partes
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
patiebantur
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
paulatim
paulatim: allmählich, by degrees, gradually
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praeruptissimis
praerumpere: vorn abbrechen
praeruptus: schroff, steil, abschüssig
sima: Traufleiste des antiken Tempels
simus: plattnasig
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quantum
quantum: wieviel, wie viel, wie groß
quantus: wie groß
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
Quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
saxis
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
subtrahere
subtrahere: wegtragen, davontragen, abtragen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
trina
trin: EN: three each/apiece/times/fold
trinus: EN: triple
tripertito
tripertito: dreifach, in drei Teile
vallum
valles: Tal, Mulde, Höhle
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
venisset
venire: kommen
videret
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum