Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VIII)  ›  192

Itaque omnibus qui arma tulerant manus praecidit vitamque concessit, quo testatior esset poena improborum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leila.h am 16.04.2018
So schnitt er allen, die Waffen getragen hatten, die Hände ab, ließ sie aber am Leben, um den Übeltätern eine Warnung zu sein.

von noel.n am 23.07.2018
Und so schnitt er allen, die Waffen getragen hatten, die Hände ab und gewährte ihnen das Leben, damit die Strafe der Bösen deutlicher bezeugt würde.

Analyse der Wortformen

arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
concessit
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
congerere: zusammenbringen, zusammentragen, zusammenwerfen, zusammensetzen, bauen, errichten, häufen, überhäufen, aufbürden, zusammenstellen, zusammenfassen
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
improborum
improbus: böse, schlecht, das rechte Maß überschreitend, unanständig
Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
poena
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
praecidit
praecidere: vorn abschneiden
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
testatior
testari: bezeugen, schwören, versichern, bescheinigen
testatus: EN: known on good evidence
tulerant
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
vitamque
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum