Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (III) (3)  ›  106

Tunc decantatis spirantibus fibris libat vario latice, nunc rore fontano, nunc lacte vaccino, nunc melle montano, libat et mulsa.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

decantatis
decantare: EN: decant, EN: chant, recite singing
et
et: und, auch, und auch
fibris
fiber: Biber, EN: beaver
fibra: Faser, Lappen, die Faser, EN: fiber, filament
fontano
fontanus: der Quellen, EN: of a spring
lacte
lac: Milch
lacte: EN: milk
latice
latex: Flüssigkeit, EN: water
libat
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
melle
mel: Honig, EN: honey
montano
montanus: auf Bergen befindlich, EN: mountainous
mulsa
mulcere: streicheln, melken, EN: stroke, touch lightly, fondle, soothe, appease, charm, flatter, delight, EN: milk (an animal)
mulsum: Met, EN: honeyed wine
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
rore
ros: Tau, Tautropfen, EN: dew
spirantibus
spirare: atmen, Atem schöpfen
Tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
vaccino
vaccinum: EN: vaccine
vaccinus: EN: cow-
vario
variare: abwechseln, EN: mark with contrasting colors, variegate
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum