Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (III)  ›  173

His inhians et spe salutis alacer ac laetus propius accessi, dumque iam labiis undantibus adfecto, consilium me subit longe salubrius, ne, si rursum asino remoto prodirem in lucium, evidens exitium inter manus latronum offenderem vel artis magicae suspectione vel indicii futuri criminatione.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von chiara.942 am 04.04.2016
Bei diesen Dingen mit offenem Mund und voller Hoffnung auf Erlösung, freudig und erwartungsvoll, näherte ich mich näher, und während ich mit fließenden Lippen danach griff, überkam mich ein weit heilsamerer Gedanke: dass ich, sollte ich erneut, nachdem der Esel entfernt war, ans Licht treten, unter den Händen der Diebe einem offenkundigen Verderben begegnen würde, sei es durch den Verdacht magischer Künste oder durch die Anschuldigung eines zukünftigen Zeugnisses.

von marlon.9955 am 02.10.2017
Mit gierigem Blick auf diese Dinge und vor Hoffnung auf Rettung freudig, rückte ich näher, und während ich kurz davor war zu trinken, mit wässrigem Mund, durchzuckte mich plötzlich ein weit besserer Gedanke: Wenn ich mich wieder vom Esel zurückverwandeln und in der Öffentlichkeit zeigen würde, würde ich mit Sicherheit den Tod durch die Hände der Diebe finden – entweder weil sie mich der Zauberei verdächtigen oder weil sie befürchten, dass ich später gegen sie aussagen könnte.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, auch, sowie, als, wie, und auch, und außerdem
accessi
accedere: herankommen, sich nähern, hinzukommen, beitreten, zustimmen, ähnlich sein
aggerere: aufhäufen, anhäufen, auftürmen, errichten, hinzufügen, vermehren
adfecto
adficere: befallen, beeinflussen, schwächen, beschädigen, auswirken auf, beeindrucken, bewegen
adfectare: erstreben, anstreben, begehren, sich bemühen um, beanspruchen, affektieren
adfectus: Affekt, Gemütszustand, Stimmung, Leidenschaft, Neigung, ausgestattet, versehen, ausgerüstet, befallen, geneigt
alacer
alacer: eifrig, munter, lebhaft, aufgeweckt, fröhlich, schnell, ungestüm
artis
ars: Kunst, Fertigkeit, Geschicklichkeit, Handwerk, Technik, Methode, Talent, Fähigkeit, Kunstfertigkeit, Beruf, Gewerbe, Praxis, List, Kniff
artire: zusammenpressen, einzwängen, festklemmen, einschließen
artum: enger Raum, Enge, Beschränktheit
artus: Gelenk, Glied, Körperteil, eng, geschlossen, knapp, kurz, streng
asino
asinus: Esel, Dummkopf, Narr
consilium
consilium: Plan, Beratung, Rat, Beschluss, Absicht, Entschluss, Überlegung, Klugheit, Einsicht, Versammlung
criminatione
criminatio: Beschuldigung, Anklage, Verdächtigung, Bezichtigung
dumque
dum: während, solange, bis, indessen, wohingegen, vorausgesetzt dass
que: und, auch, sogar
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
evidens
evidens: offenkundig, offenbar, deutlich, klar, augenscheinlich, einleuchtend, sichtbar
exitium
exitium: Untergang, Verderben, Ruin, Tod, Ausgang, Entkommen
futuri
futurus: zukünftig, künftig, werdend, bevorstehend
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
his
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
iam
iam: schon, bereits, jetzt, nun, eigentlich, sogar, wahrlich
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
indicii
indicium: Anzeige, Anzeichen, Beweis, Hinweis, Aussage, gerichtliche Aussage, Geständnis
inhians
inhiare: den Mund aufsperren, gaffen, gierig nach etwas trachten, auf etwas neugierig hinstarren, begehren, verlangen nach
inter
inter: zwischen, unter, inmitten, während
labiis
labia: Lippe, Rand, Saum
labium: Lippe, Rand, Saum
laetus
laetus: froh, fröhlich, freudig, heiter, erfreulich, angenehm, günstig, üppig, fruchtbar
latronum
latro: Räuber, Bandit, Dieb, Straßenräuber, Seeräuber
longe
longe: weit, weit entfernt, von weitem, bei weitem, lange, sehr fern
longus: lang, langwierig, weit, entfernt, ausgedehnt
lucium
lucius: Lucius (römischer Vorname)
lux: Licht, Tageslicht, Helligkeit, Glanz, Leben, Tag, Öffentlichkeit, Auge, Rettung
magicae
magicus: magisch, zauberisch, magisch wirkend, von Zauberei
manus
manus: Hand, Handschrift, Schar, Truppe, Haufen, Tat, Gewalt
me
me: mich, meiner, mir
ne
ne: dass nicht, damit nicht, um nicht zu, nicht
nere: spinnen, weben, zwirnen, herstellen durch Spinnen, herausziehen
offenderem
offendere: beleidigen, verletzen, anstoßen, kränken, missfallen, einen Fehler machen, straucheln, sich stoßen
prodirem
prodire: hervorgehen, erscheinen, vorrücken, sich zeigen, herauskommen
propius
prope: nahe, beinahe, fast, ungefähr, nahe bei, in der Nähe von
propior: näher, näher gelegen, ähnlicher, verwandter
remoto
removere: entfernen, wegschaffen, beseitigen, absetzen, fortschaffen, entfernen (aus einem Amt), verbannen
remotus: entfernt, fern, abgelegen, entrückt, losgelöst
rursum
rursum: wieder, von neuem, zurück, andererseits, wiederum
salubrius
saluber: gesund, heilsam, zuträglich, förderlich
salubriter: heilsam, gesund, förderlich für die Gesundheit, vorteilhaft
salutis
salus: Gesundheit, Wohl, Wohlergehen, Rettung, Heil, Gruß, Glück, Sicherheit, Schutz
si
si: wenn, falls, sofern, ob
spe
spes: Hoffnung, Erwartung, Aussicht
subit
subire: eingehen, sich unterwerfen, herangehen, betreten, auf sich nehmen, übernehmen, sich nähern, anfallen, folgen auf
suspectione
spectio: Beobachtung, Betrachtung, Prüfung, Inspektion, Recht der Beobachtung, Recht der Auspizien
suspectare: argwöhnen, verdächtigen, vermuten, aufsehen zu, bewundern
suspicere: aufblicken, verehren, bewundern, argwöhnen, verdächtigen, vermuten
undantibus
undare: wogen, wallen, sich wölben, fluten, überschwemmen
vel
vel: oder, entweder...oder, sogar, sogar, selbst
vel: oder, entweder...oder, sogar, sogar, selbst

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum