Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IV)  ›  163

Vtque clamore percito formonsae raptum uxoris conquerens populi testatur auxilium, quidam de latronibus importunae persecutionis indignatione permotus saxo grandi pro pedibus adrepto misellum iuvenem maritum meum percussum interemit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von malou828 am 10.07.2022
Und während er mit erregtem Geschrei klagend die Entführung seiner schönen Frau beweinte und die Hilfe des Volkes herbeirief, tötete einer aus der Räuberbande, von Empörung über die unablässige Verfolgung getrieben, meinen armen jungen Ehemann, nachdem er einen großen Stein vor seinen Füßen ergriffen und ihn erschlagen hatte.

von erik.n am 26.09.2020
Und während er schreiend und rufend über die Entführung seiner schönen Frau klagte und die Menschen um Hilfe bat, hob einer der Räuber, wütend über die Verfolgung, einen großen Stein vom Boden auf und tötete meinen armen jungen Ehemann, indem er ihn damit erschlug.

Analyse der Wortformen

adrepto
adrepere: heranschleichen, herankriechen, sich verstohlen nähern
auxilium
auxilium: Hilfe, Beistand, Unterstützung, Verstärkung, Hilfstruppen
clamore
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Getöse, Beifallsgeschrei, Aufschrei, Protest
conquerens
conqueri: sich beklagen, jammern, bejammern, eine Klage vorbringen, murren
de
de: von, von ... herab, über, betreffend, wegen, aus, gemäß
formonsae
formonsus: schön, ansehnlich, wohlgestaltet, von schöner Gestalt, elegant, schöner Mann, schöne Person
grandi
grandis: groß, bedeutend, wichtig, erhaben, vornehm, alt, erfahren
grandire: vergrößern, erweitern, steigern, erhöhen, ausdehnen, verherrlichen
importunae
importunus: lästig, unpassend, ungelegen, ungestüm, unhöflich, zudringlich
indignatione
indignatio: Entrüstung, Empörung, Unwille, Missfallen, Zorn
interemit
interemere: töten, vernichten, beseitigen, abschaffen, aus dem Weg räumen
iuvenem
iuvenis: junger Mann, junge Frau, Jugendlicher, Jugendliche, jung, jugendlich
latronibus
latro: Räuber, Bandit, Dieb, Straßenräuber, Seeräuber
maritum
maritus: Ehemann, Gatte, ehelich, verheiratet, Braut-, Ehe-
meum
meus: mein, meine, meines, meinige
misellum
misellus: armselig, unglücklich, elend, erbärmlich, geringfügig, unbedeutend
pedibus
pes: Fuß, Pfote, Bein, Schritt, Tritt
percito
percire: erregen, aufregen, anregen, reizen, aufhetzen, in Bewegung setzen
percitus: erregt, aufgeregt, angeregt, heftig, schnell, rege
pergere: fortsetzen, fortfahren, weitergehen, weitermachen, vorwärtsgehen, vordringen, beharren
percussum
percutere: schlagen, stoßen, durchstoßen, durchbohren, treffen, erschüttern, beeindrucken
percussus: Schlag, Stoß, Hieb, Erschütterung, Angriff
permotus
permovere: bewegen, veranlassen, beunruhigen, aufregen, beeinflussen, überzeugen, anstiften
persecutionis
persecutio: Verfolgung, Hetze, Nachstellung, Strafverfolgung
populi
populus: Volk, Nation, Bevölkerung, Staat, Pappel
pro
pro: für, anstelle von, anstatt, wegen, entsprechend, gemäß, im Verhältnis zu, vor
quidam
qu: ein gewisser, jemand, etwas, irgendein, einige, wer auch immer, jeder der, was auch immer, alles was
raptum
raptum: Raub, Raubgut, Plünderung, Entführung, Vergewaltigung
rapere: rauben, entreißen, raffen, reißen, entführen, fortreißen, schnell bewegen
raptus: Entführung, Raub, Wegführung, gewaltsames Entreißen, Plünderung
saxo
saxum: Stein, Fels, Felsen, Gestein, Klippe
testatur
testari: bezeugen, aussagen, beurkunden, beteuern, versichern, ein Testament machen
uxoris
uxor: Ehefrau, Gattin, Gemahlin, Weib
vtque
ut: dass, damit, sodass, um zu, wie, sobald, als, wenn, sooft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum