Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IX) (3)  ›  148

Sed mihi penita carpebantur praecordia et praecedens facinus et praesentem deterrimae feminae constantiam cogitanti mecumque sedulo deliberabam, si quo modo possem detectis ac revelatis fraudibus auxilium meo perhibere domino illumque, qui ad instar testudinis alveum succubabat, depulso tegmine cunctis palam facere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alveum
alveum: Bad, Badewanne
alveus: Flussbett, Wanne, Mulde, Kahn, Boot
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
carpebantur
carpere: pflücken, rupfen
cogitanti
cogitare: denken, nachdenken, glauben, meinen, beabsichtigen, bedenken, erwägen
constantiam
constantia: Beständigkeit, Festigkeit, Bestimmtheit, Standhaftigkeit, Ausdauer
succubabat
cubare: liegen, ruhen, gelagert sein
mecumque
cumque: jederzeit, und mit ...
cunctis
cuncta: Alle (Plural)
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
deliberabam
deliberare: erwägen, überlegen, abwägen, nachdenken
depulso
depellere: abwenden, forttreiben
depulsare: EN: push/thrust away
detectis
detegere: abdecken, entdecken
domino
dominare: herrschen
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
et
et: und, auch, und auch
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
facinus
facinus: Tat, Handlung, Untat, Schandtat
feminae
femina: Frau
feminus: weiblich
fraudibus
fraus: Betrug, Täuschung, EN: fraud
illumque
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
instar
instar: Gehalt, Ähnlichkeit, Gestalt, Bild
meo
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
palam
pala: Spaten, Schaufel, EN: spade
palam: öffentlich, EN: openly, publicly, EN: in presence of
penita
penitus: inwendig, EN: inside, EN: inner, inward
perhibere
perhibere: hinhalten
possem
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praecedens
praecedere: übertreffen, vorangehen, vorgehen
praecordia
praecordia: Zwerchfell, Brustraum, Brust
praecordium: EN: vitals (pl.), diaphragm
praesentem
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesentare: zeigen, präsentieren, zur Schau stellen
illumque
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
revelatis
revelare: EN: show
Sed
sed: sondern, aber
sedulo
sedulo: emsig, EN: carefully
sedulus: emsig, ernstlich, eifrig, beflissen, EN: attentive, painstaking, sedulous
si
si: wenn, ob, falls
tegmine
tegmen: Bedeckung, Decke, EN: covering/cover/protection
testudinis
testudo: Schildkröte

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum