Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IX) (2)  ›  066

Dii boni, quales illic homunculi vibicibus lividis totam cutem depicti dorsumque plagosum scissili centunculo magis inumbrati quam obtecti, nonnulli exiguo tegili tantum modo pubem iniecti, cuncti tamen sic tunicati ut essent per pannulos manifesti, frontes litterati et capillum semirasi et pedes anulati, tum lurore deformes et fumosis tenebris vaporosae caliginis palpebras adesi atque adeo male luminanti et in modum pugilum, qui pulvisculo perspersi dimicant, farinulenta cinere sordide candidati.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adesi
adedere: EN: eat up, eat into/away at, nibble, squander
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adesi
adesus: EN: eaten, gnawed
adeo
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
anulati
anulatus: mit Ringen geschmückt, EN: provided with a ring, ringed
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
boni
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
caliginis
caligo: Finsternis, Dunkelheit, Nebel
candidati
candidare: EN: make glittering/bright
candidatus: weißgekleidet, Amtsbewerber, EN: dressed in white/whitened clothes, EN: candidate (office) (white toga), EN: candidacy (for office)
capillum
capillus: Haupthaar des Menschen, Kopfhaar, Barthaar
centunculo
centunculus: kleiner Lappen, EN: plant of doubtful identity, EN: patchwork blanket/cloth/drape
cinere
ciner: Asche
cuncti
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
cutem
cutis: Haut, Leder, EN: skin
deformes
deformare: gestalten, abformen, gestalten
deformis: hässlich, formlos, mißgestaltet, entstellt, häßlich, EN: deformed/illformed/misshapen/disfigured, EN: inappropriate/unseemly/offending good taste
depicti
depingere: abbilden, schildern
Dii
dies: Tag, Datum, Termin
dii: EN: god, EN: god
dimicant
dimicare: kämpfen
Dii
dium: Himmelsraum, offener Himmel
dius: bei Tage, am Tag
dorsumque
dorsum: Rücken, EN: down, downwards, beneath, below, EN: back, range, ridge
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exiguo
exiguus: schwach, gering, klein, unansehnlich, knapp, unbedeutend, geringfügig
farinulenta
farina: Mehl
frontes
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
fumosis
fumosus: voll Rauch, EN: full of smoke, smoky, smoked
homunculi
homunculus: EN: little man, manikin
tegili
ile: Unterleib, Scham
illic
illic: dort, an jenem Ort
tegili
ilum: EN: groin, private parts
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iniecti
inicere: hineinwerfen, einflößen
inumbrati
inumbrare: beschatten
litterati
litteratus: gelehrt, mit Buchstaben bezeichnet, EN: learned, cultured, erudite, well versed in literature, EN: marked/branded/tattooed w/letters (of slaves, as s
lividis
lividus: bleifarbig, EN: livid, slate-colored
luminanti
luminare: EN: car-light, EN: window-shutter, window, EN: illuminate, give light to
lurore
luror: Leichenblässe, EN: ghastliness, paleness
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
male
male: schlecht, unglücklich
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
manifesti
manifestus: offenbar, offenkundig, bei etwas ertappt
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nonnulli
nonnullus: einige, mancher, ein paar
obtecti
obtegere: schützend bedecken
palpebras
palpebra: Augenlid, das Augenlid, Lid, EN: eyelid
pannulos
pannus: Stück Tuch, EN: cloth, garment
pedes
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
per
per: durch, hindurch, aus
pedes
pes: Fuß, Schritt
plagosum
plagosus: prügelfreudig, EN: fond of flogging
vaporosae
porosus: EN: porous
pubem
pubes: junge Mannschaft, Unterleib, Scham, geschlechtsreif, erwachsen
pugilum
pugil: Faustkämpfer, EN: boxer, pugilist
pugilus: EN: handful, a amount that can be held in the hand/fist
pulvisculo
pulvisculus: Stäubchen, EN: fine dust
quales
qualis: wie beschaffen, was für ein
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
dorsumque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
scissili
scissilis: EN: torn, tattered (clothes)
semirasi
semirasus: halb geschoren, EN: half-shaven
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
sordide
sordide: EN: meanly, basely
sordidus: schmutzig, EN: dirty, unclean, foul, filthy
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tegili
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tenebris
tenebra: Finsternis, Dunkelheit
totam
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tum
tum: da, dann, darauf, damals
tunicati
tunicatus: mit der Tunika bekleidet, EN: clothed in a tunic
vaporosae
va: EN: Ha!/oh!/ah!
vapor: Dampf, EN: steam/vapor, EN: sound
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum