Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (V)  ›  073

Et nunc quidem concedamus ad maritos, et lares pauperes nostros sed plane sobrios revisamus, diuque cogitationibus pressioribus instructae ad superbiam poeniendam firmiores redeamus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von helen9865 am 03.11.2017
Und nun lasst uns zu unseren Männern zurückkehren und in unsere Häuser gehen - vielleicht arm, aber auf jeden Fall würdevoll - und nach reiflicher Überlegung werden wir stärker zurückkommen, um ihrer Arroganz zu begegnen.

von elian.y am 19.08.2019
Und nun lasst uns wahrlich zu unseren Ehemännern zurückkehren, und lasst uns unsere armen Lares, doch ganz gewiss nüchtern, wieder aufsuchen, und lasst uns, lange mit dringlicheren Gedanken ausgestattet, stärker zurückkehren, um Hochmut zu bestrafen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: zu, nach, an, bei, bis zu, gegen, auf, gemäß, hinsichtlich, zufolge, außerdem
ad: zu, nach, an, bei, bis zu, gegen, auf, gemäß, hinsichtlich, zufolge, außerdem
cogitationibus
cogitatio: Gedanke, Überlegung, Erwägung, Nachdenken, Betrachtung, Absicht, Plan, Entwurf
concedamus
concedere: einräumen, zugestehen, erlauben, gestatten, überlassen, abtreten, nachgeben, weichen, sich entfernen
diuque
diu: lange, lange Zeit, seit langem
que: und, auch, sogar
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
firmiores
firmus: fest, stark, sicher, standhaft, zuverlässig, stabil, dauerhaft, entschlossen
instructae
instructus: ausgestattet, eingerichtet, ausgerüstet, versehen, vorbereitet, unterrichtet, gelehrt, aufgestellt, angeordnet
instruere: aufstellen, errichten, bauen, einrichten, ausrüsten, unterrichten, lehren, anweisen, vorbereiten, ordnen
lares
lar: Lar (Schutzgeist des Hauses), Hausgeist, Heim, Wohnung
maritos
maritus: Ehemann, Gatte, ehelich, verheiratet, Braut-, Ehe-
nostros
noster: unser, unsere, unser eigenes, die Unsrigen, unsere Leute, unsere Familie, unsere Partei, unser, unsere, unseres
nunc
nunc: jetzt, nun, gegenwärtig, heutzutage, im Augenblick
pauperes
pauper: arm, bedürftig, mittellos, dürftig, unbemittelt, Armer, Arme, Bettler, Bettlerin
pauperare: verarmen, arm machen, auslaugen, erschöpfen
plane
plane: deutlich, klar, unmissverständlich, offenbar, gewiss, ganz und gar, völlig, durchaus
planus: flach, eben, glatt, deutlich, klar, verständlich, Landstreicher, Vagabund
poeniendam
poenire: bestrafen, ahnden, büßen lassen, rächen
pressioribus
premere: drücken, pressen, quetschen, unterdrücken, bedrängen, beschweren, verfolgen, verbergen, bedecken
pressus: gedrückt, gepresst, dicht, eng, kompakt, genau, präzise, bestimmt, deutlich, unterdrückt, zurückhaltend, Druck, Pressung
os: Knochen, Gebein, Gerippe, Mund, Gesicht, Öffnung, Mündung, Ausdruck
quidem
quidem: freilich, zwar, gewiss, jedenfalls, allerdings, jedoch, sicherlich, wenigstens, immerhin
redeamus
redire: zurückkehren, zurückgehen, wiederkehren, zurücklaufen, sich wenden, zufallen, einlaufen, betragen
revisamus
revisere: wieder besuchen, überprüfen, erneut prüfen, wieder ansehen, inspizieren
sed
sed: aber, sondern, jedoch, indessen, hingegen
sobrios
sobrius: nüchtern, mäßig, maßvoll, besonnen, ernsthaft
superbiam
superbia: Hochmut, Stolz, Überheblichkeit, Arroganz, Dünkel, Hoffart
superbire: stolz sein, hochmütig sein, überheblich sein, sich überheben, trotzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum