Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (V) (2)  ›  089

Suscipit psyche singultu lacrimoso sermonem incertans: iam dudum, quod sciam, fidei atque parciloquio meo perpendisti documenta, nec eo setius adprobabitur tibi nunc etiam firmitas animi mei.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adprobabitur
adprobare: EN: approve, commend, endorse
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
documenta
documentum: Lehre, Anleitung, Schriftstück
dudum
dudum: seit längerer Zeit, EN: little while ago
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fidei
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
firmitas
firmitas: Festigkeit, Festigkeit, EN: firmness, strength
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
incertans
incertare: EN: render uncertain
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
eo
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
lacrimoso
lacrimosus: tränenreich, EN: tearful, weeping
meo
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
mei
meere: urinieren
meo
meus: mein
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
perpendisti
perpendere: genau abwiegen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sciam
scire: wissen, verstehen, kennen
scius: EN: cognizant, possessing knowledge
sermonem
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
setius
setius: weniger, EN: less, worse
singultu
singultire: schluchzen
singultus: das Schluchzen, EN: sobbing
Suscipit
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum