Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VII)  ›  139

Tali sententia mediis orci manibus extractus set extremae poenae reservatus maerebam et in novissima parte corporis totum me periturum deflebam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anastasija.r am 02.02.2024
Nach diesem Urteil war ich den Händen des Todes entrissen worden, nur um einer schrecklichen Strafe gegenüberzustehen, und ich trauerte, weinend darüber, dass ich vollständig zugrunde gehen würde, bis in die letzte Faser meines Körpers.

von conner8873 am 28.07.2013
Durch solch ein Urteil, aus den mittleren Händen des Orcus gerissen und für äußerste Strafe aufbewahrt, trauerte ich und beklagte in tiefsten Teilen meines Körpers, dass ich, ganz, zugrunde gehen sollte.

Analyse der Wortformen

corporis
corpus: Körper, Leib, Leichnam, Substanz, Materie, Masse, Gesamtheit
deflebam
deflere: beweinen, betrauern, beklagen
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
extractus
extrahere: herausziehen, extrahieren, herausholen, entfernen, befreien, ableiten
extremae
exter: äußerlich, auswärtig, fremd, ausländisch, von außen
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
maerebam
maerere: trauern, betrauern, Leid tragen, bekümmern
manibus
manus: Hand, Handschrift, Schar, Truppe, Haufen, Tat, Gewalt
manis: Seele der Toten, Totengeist, Manen
me
me: mich, meiner, mir
mediis
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum, Medium, Öffentlichkeit
medius: mittlerer, mittig, zentral, dazwischenliegend, gemäßigt, unparteiisch, Vermittler, Mittelpunkt, Zentrum, die Mitte
novissima
novissimus: der neueste, der letzte, der jüngste
novus: neu, frisch, jung, neuartig, ungewöhnlich, unerfahren
novissimum: das Hinterste, Nachhut, neueste Nachrichten
orci
orcus: Unterwelt, Totenreich, Orcus (Gott der Unterwelt)
orgium: Orgie, Mysterien, Geheimkult (bes. des Bacchus)
parte
pars: Teil, Anteil, Seite, Partei, Richtung, Gegend, Rolle
parere: gehorchen, befolgen, sich fügen, nachgeben, gebären, hervorbringen, erzeugen, schaffen, sich verschaffen, erwerben
periturum
perire: zugrunde gehen, sterben, umkommen, verloren gehen, untergehen, vernichtet werden
poenae
poena: Strafe, Buße, Ahndung, Pein, Leid, Vergeltung
poenus: Punier, Karthager, Phönizier, punisch, karthagisch, phönizisch
reservatus
reservare: reservieren, zurückhalten, aufbewahren, sparen, vorbehalten, widmen
sententia
sententia: Meinung, Ansicht, Urteil, Sinn, Gedanke, Satz, Ausspruch, Beschluss, Bedeutung
sententiare: seine Meinung äußern, ein Urteil fällen, verurteilen
set
set: aber, jedoch, dennoch, indessen, andererseits, sondern
tali
talis: solch, derartig, von solcher Art, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel, Würfel
totum
totus: ganz, gesamt, vollständig, völlig, gänzlich, ungeteilt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum