Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VIII) (1)  ›  022

Nec tamen illa genuini vigoris oblita retorquet impetum et incendio feritatis ardescens dentium compulsu quem primum insiliat cunctabunda rimatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von conor93 am 22.10.2020
Doch sie hat ihre natürliche Kraft nicht vergessen und schlägt zurück, entbrannt von wilder Wut, während sie zögert und mit den Zähnen knirscht, auf der Suche nach ihrem ersten Ziel.

Analyse der Wortformen

ardescens
ardescere: in Brand geraten, Feuer fangen
genuini
genuinus: angeboren, EN: natural, inborn, innate, EN: back-tooth, molar
compulsu
compellere: antreiben, zusammentreiben, zwingen
compulsus: EN: striking together (hostile)
cunctabunda
cunctabundus: lange zögernd, EN: lingering, loitering
dentium
dens: Zahn, EN: tooth
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
et
et: und, auch, und auch
feritatis
feritare: EN: strike, deal blows
feritas: Wildheit, EN: wildness, barbaric/savage/uncultivated state
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
impetum
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
incendio
incendium: Brand, Brandstiftung, Feuersbrunst
insiliat
insilire: hineinspringen, hinaufspringen
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
oblita
oblitus: vergesslich, vergessen
oblivisci: vergessen
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
retorquet
retorquere: zurückdrehen
rimatur
rimari: EN: probe, search
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
vigoris
vigor: Lebenskraft, Frische
primum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum