Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VIII)  ›  071

Sic pudicae mulieri tui placuerunt oculi, sic faces nuptiales tuos illuminarunt thalamos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von muhamed933 am 24.01.2023
So gefielen dir deine Augen der keuschen Frau, so erhellten die Hochzeitsfackeln deine Brautkammern.

von kaan.o am 25.05.2023
So verliebte sich die züchtige Frau in deine Augen, so entzündeten die Hochzeitsfackeln dein Schlafgemach.

Analyse der Wortformen

faces
fax: Fackel, Kienspan, Brandfackel, Flamme, Feuerbrand, Ursache der Zerstörung, Anstiftung
illuminarunt
illuminare: erleuchten, beleuchten, erhellen, erleuchteten, illuminieren, schmücken (Handschrift)
mulieri
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
nuptiales
nuptialis: hochzeitlich, die Hochzeit betreffend, Braut-, Ehelich-
oculi
oculus: Auge, Blick, Knospe
placuerunt
placere: gefallen, zusagen, genehm sein, beliebt sein, für gut befinden
pudicae
pudicus: schamhaft, sittsam, keusch, anständig, tugendhaft, ehrbar
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach, ja, wirklich, tatsächlich
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach, ja, wirklich, tatsächlich
thalamos
thalamus: Schlafgemach, Schlafzimmer, Brautgemach, Ehebett, innerer Raum, Heiligtum
tui
te: dich, dir
tuus: dein, deine, dein, euer, eure, euer, zu dir gehörig
tuos
tuus: dein, deine, dein, euer, eure, euer, zu dir gehörig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum