Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (X) (1)  ›  001

Die sequenti meus quidem dominus hortulanus quid egerit nescio, me tamen miles ille, qui propter eximiam impotentiam pulcherrime vapularat, ab illo praesepio nullo equidem contradicente dictum abducit atque a suo contubernio hoc enim mihi videbatur sarcinis propriis onustum et prorsum exornatum armatumque militariter producit ad viam.

Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ab
ab: von, durch, mit
abducit
abducere: abbringen, wegführen, verschleppen, abführen
egerit
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
armatumque
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
contradicente
contradicere: widersprechen
contubernio
contubernium: Bett, Zeltgenossenschaft
contubernius: EN: tent mate, comrade-in-arms
dictum
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
dictus: Rede
Die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
dominus
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
egerit
egerere: heraustragen, äußern
enim
enim: nämlich, denn
equidem
equidem: allerdings, jedenfalls
et
et: und, auch, und auch
eximiam
eximius: ausgezeichnet, ausnehmend, ausgenommen, hervorragend
exornatum
exornare: schmücken
exornatus: EN: ornamented
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
hortulanus
hortulanus: Gärtner, Gärtner, EN: gardener
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo
illo: dorthin, EN: there, thither, to that place/point
impotentiam
impotentia: Unvermögen, Impotenz, EN: weakness
meus
meus: mein
miles
miles: Soldat, Krieger
militariter
militariter: EN: according to military practice/discipline
nescio
nescire: nicht wissen
nescius: unwissend, nichtwissend, EN: unaware, not knowing, ignorant
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
onustum
onustus: belastet, beladen
praesepio
praesepire: EN: block up/fence in front
praesepium: EN: crib, manger, stall (cattle/horses feed)
producit
producere: vorführen, herausführen, hervorbringen, hinziehen, vorwärts führen
propriis
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
prorsum
prorsum: EN: forwards, right onward
prorsus: nach vorwärts gerichtet, EN: forwards, right onward, EN: straight forwards
pulcherrime
pulcher: schön, hübsch
pulchre: EN: fine, beautifully
armatumque
que: und
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
qui
quire: können
sarcinis
sarcina: Bündel, Last, Belastung, Gepäck, EN: pack, bundle, soldier's kit
sequenti
sequens: folgend, folgend, EN: following
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
vapularat
vapulare: verprügelt werden
viam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
videbatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum