Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (X) (3)  ›  138

Illa vero quotiens ei parcens nates recellebam, accendes toties nisu rabido et spinam prehendes meam adplicitiore nexu inhaerebat, ut hercules etiam deesse mihi aliquid ad supplendam eius libidinem crederem, nec minotauri matrem frustra delectatam putarem adultero mugiente.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accendes
accendere: anzünden, in Flammen setzen, anfeuern
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adplicitiore
adplicare: EN: connect, place near, bring into contact, EN: connect, place near, bring into contact
adultero
adulter: Ehebrecher, ehebrecherisch
adulterare: verfälschen, nachmachen, Ehebruch begehen
adulterus: EN: adulterous, unchaste
aliquid
aliquid: etwas, EN: to some degree/extent
crederem
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
deesse
deesse: fehlen, abwesend sein, mangeln (an)
delectatam
delectare: erfreuen, Spaß machen, gefallen, ergötzen, interessieren
ei
ei: ach, ohje, leider
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
frustra
frustra: vergeblich, vergebens, irrtümlich
frustrare: enttäuschen, hemmen, hindern, entmutigen, irreleiten, betrügen, vereiteln
hercules
hercules: Hercules (Griechischer Held)
ei
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
Illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
inhaerebat
inhaerere: festhalten, kleben, festsitzen, an etwas festhalten, an etwas hängen
ei
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
libidinem
libido: Verlangen, Begierde, Belieben, Gefallen
matrem
mater: Mutter
meam
meus: mein
minotauri
minare: antreiben, drücken, drängen, schieben, zwingen
mugiente
mugire: brüllen
nates
natare: schwimmen
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nexu
nectere: knüpfen, EN: tie, bind
nexus: Verbindung, Gefüge, Verknüpfung, Leibeigener
nisu
nisus: König in Megara; EN: pressing upon/down
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
adplicitiore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
parcens
parcere: sparen, etwas unterlassen, verzichten auf, (ver)schonen
prehendes
prehendere: ergreifen, fassen, nehmen
putarem
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
aliquid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quotiens
quotiens: wie oft, jedesmal wenn, EN: how often
rabido
rabidus: toll, EN: mad, raging, frenzied, wild
recellebam
recellere: zurückschnellen
spinam
spina: Rücken, Dorn, Rückgrat, knöcherner Vorsprung, Trennmauer
supplendam
supplere: nachfüllen
minotauri
taurus: Stier, Bulle
toties
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum