Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (XI)  ›  097

Adfatis itaque ex officio singulis narratisque meis propere et pristinis aerumnis et praesentibus gaudiis me rursum ad deae gratissimum mihi refero conspectum aedibusque conductis intra conseptum templi larem temporarium mihi constituo, deae ministeriis adhuc privatis adpositus contuberniisque sacerdotum individuus et numinis magni cultor inseparabilis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alexandar9866 am 20.07.2014
Und so, nachdem ich einen jeden offiziell begrüßt und meine früheren Leiden und gegenwärtigen Freuden rasch erzählt hatte, kehre ich abermals zum Anblick der Göttin zurück, die mir am meisten gefällt, und nachdem ich eine Unterkunft innerhalb des Tempelbereichs gemietet habe, richte ich mir eine vorübergehende Heimstatt ein, noch den privaten Diensten der Göttin zugeordnet und untrennbar von den Wohnquartieren der Priester, ein untrennbarer Verehrer der großen Gottheit.

von mika846 am 05.02.2020
Nach der vorschriftsmäßigen Begrüßung aller und der schnellen Erzählung über meine vergangenen Leiden und mein gegenwärtiges Glück kehrte ich zurück, um meine geliebte Göttin zu sehen. Ich mietete einen Platz innerhalb des Tempelgeländes und richtete mir dort eine vorübergehende Heimstätte ein. Ich widmete mich den privaten Diensten der Göttin, lebte ständig unter den Priestern und wurde ein unerschütterlicher Anhänger der großen Gottheit.

Analyse der Wortformen

ad
ad: zu, nach, an, bei, bis zu, gegen, auf, gemäß, hinsichtlich, zufolge, außerdem
adfatis
adfari: anreden, zusprechen, sich wenden an, bitten
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, bis dahin, noch, noch immer, außerdem, überdies
adpositus
adponere: heransetzen, davorstellen, auftischen, hinzufügen, anwenden
adpositus: benachbart, nahe gelegen, angrenzend, passend, geeignet, Anwendung (von Medizin)
aedibusque
que: und, auch, sogar
aedes: Tempel, Heiligtum, Haus, Wohnung, Gebäude, Zimmer
aerumnis
aerumna: Not, Elend, Mühsal, Beschwerde, Trübsal
conductis
conducere: zusammenführen, sammeln, vereinigen, mieten, dingen, pachten, anwerben, beitragen, förderlich sein
conductum: Mietvertrag, Pachtvertrag, gemietete Sache, Pachtsache
conductus: gemietet, angeheuert, zusammengebracht, versammelt, förderlich, Miete, Anmietung, Pacht, Vertrag, Aquädukt, Wasserleitung, Mietlinge (pl.)
conseptum
conseptum: Einfriedung, Gehege, Hürde, Verschlag
conseptus: Einfriedung, Umzäunung, Hecke, Gehege, umschlossener Raum
consepire: umzäunen, einzäunen, umfrieden, einschließen, bedecken
conspectum
conspectus: Anblick, Ausblick, Blick, Erscheinung, Gegenwart, sichtbar, ansehnlich, bemerkenswert, angesehen
conspicere: erblicken, wahrnehmen, bemerken, sehen, ansehen, betrachten, erkennen, begreifen
constituo
constituere: beschließen, festlegen, festsetzen, bestimmen, einrichten, gründen, aufstellen, ordnen, verfassen
contuberniisque
que: und, auch, sogar
contubernium: Zeltgemeinschaft, Kameradschaft, enge Gemeinschaft, Behausung
contubernius: Zeltgenosse, Kamerad, Tischgenosse
cultor
cultor: Landwirt, Bauer, Bebauer, Bewohner, Einwohner, Verehrer, Anhänger
deae
dea: Göttin, weibliche Gottheit
dea: Göttin, weibliche Gottheit
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
ex
ex: aus, von, seit, infolge, gemäß, entsprechend
gaudiis
gaudium: Freude, Vergnügen, Wonne, Lust, Genuss, Befriedigung
gratissimum
gratus: angenehm, erfreulich, willkommen, genehm, dankbar, beliebt, erwünscht
individuus
individuus: unteilbar, einzeln, individuell, einzigartig
inseparabilis
inseparabilis: unzertrennlich, untrennbar, nicht trennbar
intra
intra: innerhalb, in, während, binnen, innen, innerhalb, innerlich
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen, einziehen, einlaufen
itaque
itaque: daher, deshalb, demnach, folglich, infolgedessen, somit
larem
lar: Lar (Schutzgeist des Hauses), Hausgeist, Heim, Wohnung
magni
magnus: groß, bedeutend, wichtig, stark, laut, gewaltig, angesehen
me
me: mich, meiner, mir
meis
meus: mein, meine, meines, meinige
meere: urinieren, Wasser lassen, pissen
mihi
mihi: mir, für mich, meinerseits
mihi: mir, für mich, meinerseits
ministeriis
ministerium: Dienst, Amt, Ministerium, Bedienung, Hilfeleistung
narratisque
que: und, auch, sogar
narrare: erzählen, berichten, schildern, darlegen, verkünden, kundtun
numinis
numen: göttliche Macht, Gottheit, göttlicher Wille, Wink, Gebot, Geheiß, göttliche Gegenwart
officio
officium: Pflicht, Schuldigkeit, Aufgabe, Amt, Dienst, Dienstleistung, Gefälligkeit, Freundlichkeit
officere: hindern, behindern, im Wege stehen, entgegenstehen, einen Riegel vorschieben, versperren
praesentibus
praesens: anwesend, gegenwärtig, unmittelbar, persönlich, augenblicklich, bereit, günstig, wirksam
praesente: gegenwärtiger Umstand, gegenwärtiger Zustand, gegenwärtige Zeit
pristinis
pristinus: ehemalig, früher, alt, ursprünglich, unberührt, rein, vorherig
privatis
privatus: privat, persönlich, eigen, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig, inoffiziell, Privatmann, Privatperson
privare: berauben, entziehen, befreien, loslösen
propere
properus: eilig, schnell, rasch, bereitwillig, unverzüglich
refero
referre: zurückbringen, zurücktragen, berichten, melden, beziehen, verweisen, erwidern, entgegnen, vorschlagen, anbieten, zuschreiben, vergleichen, erwähnen, aufzeichnen, zurückzahlen, vergelten
rursum
rursum: wieder, von neuem, zurück, andererseits, wiederum
sacerdotum
sacerdos: Priester, Priesterin, Geistlicher, Kleriker
singulis
singulus: einzeln, jeder einzelne, gesondert, besonders, einzigartig, sonderbar
culus: After, Hintern, Gesäß, Steiß
unus: eins, einer, eine, eines, ein einziger, einzig, allein
sin: wenn aber, wenn dagegen, wo aber, hingegen, im Gegenteil
sinere: lassen, zulassen, erlauben, dulden, gestatten, unterlassen
templi
templum: Tempel, Heiligtum, heiliger Ort
temporarium
temporarius: zeitweilig, vorübergehend, befristet, den Umständen angepasst, für den Augenblick

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum