Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Finibus (I)  ›  177

At etiam athenis, ut e patre audiebam facete et urbane stoicos irridente, statua est in ceramico chrysippi sedentis porrecta manu, quae manus significet illum in hae esse rogatiuncula delectatum: numquidnam manus tua sic affecta, quem ad modum affecta nunc est, desiderat?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anna935 am 22.06.2014
Aber selbst in Athen, wie ich meinen Vater einst geistreich und urban die Stoiker verspotten hörte, steht im Ceramicus eine Statue des Chrysippus, sitzend mit ausgestreckter Hand, welche Hand andeutet, dass er Gefallen fand an dieser kleinen Frage: ob vielleicht deine Hand, so wie sie jetzt affiziert ist, etwas begehrt.

von vincent.906 am 12.08.2015
In Athen, wie ich von meinem Vater hörte, der die Stoiker mit Witz und Esprit verspottete, steht eine Statue im Ceramicus-Viertel, die Chrysippus zeigt, wie er sitzt und seine Hand ausstreckt. Die Handbewegung scheint zu zeigen, wie sehr er sich an diesem kleinen Rätsel ergötzte: Wenn deine Hand genau so positioniert ist, will sie dann etwas?

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
affecta
affectare: trachten nach, desire, aspire, try, lay claim to
affectus: Zustand, Gemütsverfassung
afficere: antun, versehen mit, in einen Zustand versetzen
At
at: aber, dagegen, andererseits
athenis
athena: EN: Athens (pl.)
audiebam
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
delectatum
delectare: erfreuen, Spaß machen, gefallen, ergötzen, interessieren
desiderat
desiderare: verlangen, vermissen, wünschen, ersehnen, sich sehnen nach
desidere: müßig dasitzen, sich sehnen nach
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
facete
facetus: fein, freundlich, humorous
hae
hic: hier, dieser, diese, dieses
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
irridente
irridere: auslachen, verspotten
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
modum
modus: Art (und Weise)
numquidnam
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
quidnam: EN: what? how?
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
patre
pater: Vater
porrecta
porrectus: EN: stretched-out
porrigere: darreichen, ausstrecken, als Opfer anbieten, opfern
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rogatiuncula
rogatiuncula: kurze Frage
sedentis
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
significet
significare: Zeichen geben
statua
statua: Standbild, Statue
stoicos
stoicus: Stoiker
tua
tuus: dein
urbane
urbanus: städtisch, kultuviert
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum