Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Finibus (I)  ›  190

Statue contra aliquem confectum tantis animi corporisque doloribus, quanti in hominem maximi cadere possunt, nulla spe proposita fore levius aliquando, nulla praeterea neque praesenti nec expectata voluptate, quid eo miserius dici aut fingi potest?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von efe959 am 10.03.2022
Stellen Sie sich jemanden vor, der von den schlimmsten körperlichen und seelischen Schmerzen gepeinigt wird, die ein Mensch erdulden kann, ohne Hoffnung auf Besserung und ohne jegliche Freude - weder in der Gegenwart noch in Aussicht - was könnte elender sein als das?

von raphael9994 am 06.12.2013
Stell dir jemanden vor, der von solch gewaltigen Schmerzen des Geistes und Körpers überwältigt ist, so groß, wie sie nur einen Menschen treffen können, ohne dass eine Hoffnung besteht, es werde jemals leichter werden, ohne irgendeine gegenwärtige oder erwartete Freude – was könnte jammerhafter sein als das, was man sagen oder sich vorstellen kann?

Analyse der Wortformen

aliquando
aliquando: einst, irgendwann, einmal
aliquem
aliqui: irgendein, mancher, irgendwer, irgendjemand, nennenswert, irgendwie, irgend etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
cadere
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
confectum
confectus: erschöpft
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
corporisque
corpus: Körper, Leib
que: und
dici
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dicis: zum Schein
doloribus
dolor: Kummer, Schmerz
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
expectata
expectare: warten, erwarten
fingi
fingere: erdichten, erfinden, formen, bilden, darstellen
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
hominem
homo: Mann, Mensch, Person
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
levius
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
leviter: EN: lightly/gently/softly/quietly/mildly/slightly
maximi
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
miserius
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
possunt
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praesenti
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentire: vorherempfinden
praeterea
praeterea: außerdem, weiter, außerdem noch, ferner
proposita
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
propositum: Vorsatz, Plan
quanti
quantus: wie groß
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
spe
spes: Hoffnung
Statue
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
tantis
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
voluptate
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum