Quae quamquam vitiose quidam secuti sunt, tamen non modo iis tribus, qui virtutem a summo bono segregaverunt, cum aut voluptatem aut vacuitatem doloris aut prima naturae in summis bonis ponerent, sed etiam alteris tribus, qui mancam fore putaverunt sine aliqua accessione virtutem ob eamque rem trium earum rerum, quas supra dixi, singuli singulas addiderunt, his tamen omnibus eos antepono, cuicuimodi sunt, qui summum bonum in animo atque in virtute posuerunt.
von luise.i am 15.06.2021
Obwohl gewisse Menschen diesen Dingen fehlerhaft gefolgt sind, stelle ich dennoch nicht nur jene drei zurück, die die Tugend vom höchsten Gut trennten, indem sie entweder Lust oder Schmerzlosigkeit oder die ersten Dinge der Natur unter die höchsten Güter stellten, sondern auch die anderen drei, die glaubten, die Tugend wäre ohne eine gewisse Ergänzung mangelhaft und deshalb jeder von ihnen eine der Dinge hinzufügte, die ich zuvor erwähnt habe, sondern ich stelle vor all diesen, welcher Art sie auch seien, jene, die das höchste Gut im Geist und in der Tugend verorteten.
von leonardo925 am 05.02.2022
Obwohl einige Menschen dies auf falsche Weise angegangen sind, stelle ich diejenigen, die das höchste Gut im Geist und in der Tugend verorteten, über alle anderen. Dies umfasst beide Gruppen: jene, die die Tugend vom höchsten Gut trennten, indem sie entweder Lust, Schmerzfreiheit oder natürliche Instinkte als die größten Güter betrachteten; und jene, die die Tugend allein für nicht ausreichend hielten und jeweils eines dieser drei von mir genannten Dinge hinzufügten.