Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Finibus (III)  ›  272

Mundum autem censent regi numine deorum, eumque esse quasi communem urbem et civitatem hominum et deorum, et unum quemque nostrum eius mundi esse partem; ex quo illud natura consequi, ut communem utilitatem nostrae anteponamus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von rayan.e am 24.05.2024
Überdies glauben sie, dass die Welt von der göttlichen Macht der Götter regiert wird, und dass sie gleichsam eine gemeinsame Stadt und ein Staat der Menschen und Götter sei, und dass jeder von uns ein Teil dieser Welt sei; woraus von Natur aus folgt, dass wir das gemeinsame Wohl unserem eigenen voranstellen.

von janick879 am 22.11.2015
Sie glauben, dass die Welt von göttlicher Vorsehung regiert wird und dass sie wie eine gemeinsame Stadt und Gemeinschaft von Menschen und Göttern ist, wobei jeder von uns Teil dieser Welt ist. Daraus folgt naturgemäß, dass wir das Gemeinwohl über unsere eigenen Interessen stellen sollten.

Analyse der Wortformen

anteponamus
anteponere: voranstellen, vorsetzen, vorziehen
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
censent
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
civitatem
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
communem
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
consequi
consequi: verfolgen, nachfolgen, erreichen, sich ergeben aus
consequus: EN: following
deorum
deus: Gott
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
eumque
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
que: und
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
mundi
mundus: Weltall, Welt, Erde, Menschheit, sauber, rein
Mundum
mundus: Weltall, Welt, Erde, Menschheit, sauber, rein
natura
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
naturare: EN: produce naturally
nostrae
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nostrum
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
numine
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
quasi
quasi: als wenn
quemque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
regi
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utilitatem
utilitas: Nutzen, Brauchbarkeit, Vorteil, Nützlichkeit

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum