Ut quidam philosophi, cum a sensibus profecti maiora quaedam et diviniora vidissent, sensus reliquerunt, sic isti, cum ex appetitione rerum virtutis pulchritudinem aspexissent, omnia, quae praeter virtutem ipsam viderant, abiecerunt obliti naturam omnem appetendarum rerum ita late patere, ut a principiis permanaret ad fines, neque intellegunt se rerum illarum pulchrarum atque admirabilium fundamenta subducere.
von martin825 am 14.05.2020
Wie einige Philosophen ihre Sinne verließen, nachdem sie durch sie größere, göttlichere Wahrheiten entdeckt hatten, so erblickten auch diese Menschen die Schönheit der Tugend durch ihre natürlichen Begierden und verwarfen dann alles außer der Tugend selbst. Sie vergaßen, dass unsere natürlichen Begierden einem umfassenderen Zweck dienen, indem sie unsere Grundbedürfnisse mit unseren ultimativen Zielen verbinden, und sie erkennen nicht, dass sie damit das Fundament jener schönen und bewundernswerten Dinge untergraben, die sie wertschätzen.
von leoni9968 am 04.03.2024
Wie gewisse Philosophen, die, nachdem sie von den Sinnen ausgegangen waren und größere und göttlichere Dinge gesehen hatten, die Sinne verließen, so verwarfen diese Männer, als sie aus dem Verlangen nach Dingen die Schönheit der Tugend erblickt hatten, alles, was sie außer der Tugend selbst gesehen hatten, und vergaßen dabei, dass die Natur aller erstrebenswerten Dinge so weit reicht, dass sie von den ersten ersten Prinzipien bis zu den letzten Enden fließt, und sie verstehen nicht, dass sie die Grundlagen jener schönen und bewundernswerten Dinge beseitigen.