Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Finibus (V)  ›  478

Qui ita affectus, beatum esse numquam probabis; si ad prudentes, alterum fortasse dubitabunt, sitne tantum in virtute, ut ea praediti vel in phalaridis tauro beati sint, alterum non dubitabunt, quin et stoici conveniente sibi dicant et vos repugnantia.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mourice946 am 03.05.2018
Du wirst niemals beweisen, dass jemand in diesem Zustand glücklich ist. Wenn du die Weisen befragst, könnten sie eines hinterfragen: ob die Tugend allein so mächtig ist, dass diejenigen, die sie besitzen, selbst während der Folter im ehernen Stier glücklich wären. Aber sie werden einen anderen Punkt nicht anzweifeln: dass die Stoiker ihren Überzeugungen treu bleiben, während du dir selbst widersprichst.

von luzi905 am 14.05.2021
Wer derart betroffen ist, den wirst du niemals als glücklich beweisen können; wenn du dich an die Weisen wendest, werden sie vielleicht über eines zweifeln, ob in der Tugend so viel liegt, dass diejenigen, die damit ausgestattet sind, selbst im Stier des Phalaris glücklich wären, über das andere werden sie nicht zweifeln, dass sowohl die Stoiker sich selbst konsequent sprechen und du widersprüchliche Dinge sagst.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
affectus
affectus: Zustand, Gemütsverfassung
afficere: antun, versehen mit, in einen Zustand versetzen
alterum
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterum: der eine
beati
beare: begeistern, erfreuen, glücklich machen, segnen
beatum: gesegnet, gesegnet, blessedness
beatus: begütert, reich, glücklich, beglückt, gesegnet
beatum
beare: begeistern, erfreuen, glücklich machen, segnen
beatum: gesegnet, gesegnet, blessedness
beatus: begütert, reich, glücklich, beglückt, gesegnet
conveniente
conveniens: geeignet, passend
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
dicant
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dubitabunt
dubitare: zweifeln, zögern, Bedenken tragen
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fortasse
fortasse: vielleicht, irgendwie, möglicherweise
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
numquam
numquam: niemals, nie
praediti
praeditus: begabt (mit), ausgestattet mit
probabis
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen
prudentes
prudens: klug, erfahren
Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quin
quin: dass, warum nicht
repugnantia
repugnantia: widersprechende Dinge, opposition
repugnare: Widerstand leisten
si
si: wenn, ob, falls
sibi
sibi: sich, ihr, sich
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
stoici
stoicus: Stoiker
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tauro
taurus: Stier, Bulle
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
virtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
vos
vos: ihr, euch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum