Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Officiis (I)  ›  008

Et id quidem nemini video graecorum adhuc contigisse, ut idem utroque in genere elaboraret sequereturque et illud forense dicendi et hoc quietum disputandi genus, nisi forte demetrius phalereus in hoc numero haberi potest, disputator subtilis, orator parum vehemens, dulcis tamen, ut theophrasti discipulum possis agnoscere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von thore.a am 18.03.2021
Ich habe bisher noch keinen Griechen gesehen, der dies erreicht hätte - in beiden Stilen zu glänzen, öffentliche Rede und ruhige philosophische Diskussion zu verbinden - außer vielleicht Demetrius von Phaleron. Er war ein präziser Redner und, obwohl kein sehr überzeugender öffentlicher Sprecher, besaß einen angenehmen Stil, der deutlich zeigte, dass er ein Schüler des Theophrastus war.

von piet.t am 23.05.2017
Und das ist meines Wissens bisher keinem der Griechen widerfahren, dass derselbe Mensch sowohl in der forensischen Redeweise als auch in dieser ruhigen Form der Erörterung gearbeitet und beide Bereiche verfolgt hätte, es sei denn, Demetrius Phalereus könnte in diese Zahl eingereiht werden – ein feinsinniger Disputant, ein Redner nicht sehr kraftvoll, aber angenehm, sodass man darin den Schüler des Theophrastus erkennen kann.

Analyse der Wortformen

adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
agnoscere
agnoscere: anerkennen, realize, discern
contigisse
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
dicendi
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
discipulum
discipulus: Schüler, Jünger
disputandi
disputare: diskutieren, streiten
disputator
disputare: diskutieren, streiten
dulcis
dulce: Süßigkeit, lieblich
dulcis: angenehm, süß, lieblich
elaboraret
elaborare: ausarbeiten, ausführen, zustande bringen
Et
et: und, auch, und auch
forense
forensis: zum Markte gehörig, öffentlich
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
forte: zufällig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
genere
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
graecorum
graecus: griechisch
graecus: Grieche; griechisch
haberi
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
nemini
nare: schwimmen, treiben
nemo: niemand, keiner
nere: spinnen
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
numero
numerare: zählen
numero: an der Zahl
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
orator
orare: beten, bitten um, reden
orator: Redner, Sprecher
parum
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parum: zu wenig, ungenügend
phalereus
phalera: Schmuck von Soldaten
possis
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quietum
quies: Erholung, Ruhe
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos
sequereturque
que: und
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
subtilis
subtilis: fein, dünn, feinfühlig, genau, gründlich
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utroque
utroque: auf beiden Seiten, nach beiden Seiten
vehemens
vehemens: vehement, heftig, energisch, nachdrücklich, inständig
video
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum