Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Officiis (III)  ›  027

Accedit eodem testis locuples posidonius, qui etiam scribit in quadam epistola, p· rutilium rufum dicere solere, qui panaetium audierat, ut nemo pictor esset inventus, qui in coa venere eam partem, quam apelles inchoatam reliquisset, absolveret, oris enim pulchritudo reliqui corporis imitandi spem auferebat, sic ea, quae panaetius praetermisisset et non perfecisset propter eorum, quae perfecisset, praestantiam neminem persecutum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

absolveret
absolvere: befreien, freisprechen
Accedit
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
accedit: es kommt hinzu
apelles
apellere: ziehen, drücken, stoßen
audierat
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
auferebat
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
coa
coa: Hure, Hure
coum: EN: Coan wine (from Cos);
cous: EN: of/from/belonging to Cos (island in Aegean, now Stanchio)
corporis
corpus: Körper, Leib
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
enim
enim: nämlich, denn
eodem
eodem: ebendahin
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
epistola
epistola: EN: letter/dispatch/written communication
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
imitandi
imitare: imitieren, kopieren, nachahmen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inchoatam
inchoare: EN: begin/start (work)
inventus
invenire: erfinden, entdecken, finden
locuples
locuples: reich, wohlhabend, begütert
neminem
nemo: niemand, keiner
nemo
nemo: niemand, keiner
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
oris
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
p
p:
P: Publius (Pränomen)
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
perfecisset
perficere: vollenden, fertigstellen, durchsetzen
persecutum
persequi: verfolgen, nachgehen, nachfolgen, fortsetzen, ausführen
pictor
pictor: Maler
praestantiam
praestantia: Vorzüglichkeit, outstanding excellence, pre-eminence, superiority
praetermisisset
praetermittere: vorübergehen lassen
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
pulchritudo
pulchritudo: Schönheit, excellence
quadam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
reliqui
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
reliquisset
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
rufum
rufus: rot, rothaarig
rutilium
rutilius: EN: Rutilius
scribit
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
solere
solari: trösten, mildern, lindern
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
spem
spes: Hoffnung
testis
testa: Scherbe, Ziegelstein
testis: Augenzeuge, Zeuge, der Zeuge
testum: EN: earthenware pot/vessel (esp. placed as lid over food and heaped with coals)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
venere
venari: jagen
venire: kommen
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum