Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Officiis (III)  ›  321

Itaque talis vir non modo facere, sed ne cogitare quidem quicquam audebit, quod non audeat praedicare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jonah958 am 11.02.2014
Eine solche Person würde nicht wagen, etwas zu tun oder auch nur zu denken, was sie nicht bereit wäre, öffentlich zu verkünden.

von mariam858 am 05.12.2013
Ein solcher Mann wird nicht nur nichts tun, sondern nicht einmal etwas denken, was er nicht zu verkünden wagen würde.

Analyse der Wortformen

audeat
audere: wagen
audebit
audere: wagen
cogitare
cogitare: denken, nachdenken, glauben, meinen, beabsichtigen, bedenken, erwägen
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
praedicare
praedicare: öffentlich ausrufen
praedicere: prophezeien, mention in advance
quicquam
quicquam: etwas, irgendetwas
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sed
sed: sondern, aber
talis
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
vir
vir: Mann

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum