Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Officiis (III)  ›  066

Ut, si unum quodque membrum sensum hunc haberet, ut posse putaret se valere, si proximi membri valitudinem ad se traduxisset, debilitari et interire totum corpus necesse esset, sic, si unus quisque nostrum ad se rapiat commoda aliorum detrahatque quod cuique possit, emolumenti sui gratia, societas hominum et communitas evertatur necesse est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lennart.t am 05.12.2022
Wenn jedes Körperteil meinte, es könne gedeihen, indem es die Gesundheit des Nachbarteils raubt, würde der gesamte Körper unweigerlich sterben. Ebenso würde die menschliche Gesellschaft und Gemeinschaft definitiv zusammenbrechen, wenn jeder von uns versuchen würde, die Vorteile anderer zu rauben und alles, was er kann, von allen anderen für den eigenen Gewinn zu nehmen.

von vincent.906 am 29.01.2017
Ebenso wie, wenn jedes einzelne Glied das Gefühl hätte, es könne sich wohl fühlen, wenn es die Gesundheit des nächstgelegenen Gliedes an sich gezogen hätte, es notwendigerweise dazu käme, dass der ganze Körper geschwächt und zugrunde ginge, so würde es notwendigerweise zur Zerstörung der Gesellschaft und Gemeinschaft der Menschen kommen, wenn jeder von uns sich die Vorteile der anderen aneignen und wegnehmen würde, was er nur kann, um des eigenen Nutzens willen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aliorum
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
commoda
commodare: leihen, geben
commodum: Vorteil, Nutzen
commodus: bequem, angemessen, vollständig
communitas
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
communitas: Gemeinschaft, Allgemeinheit
corpus
corpus: Körper, Leib
cuique
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
debilitari
debilitare: schwächen, entkräften
detrahatque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
emolumenti
emolumentum: Vorteil, Vorteil, benefit
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
evertatur
evertere: umstürzen
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
haberet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
interire
interire: zugrunde gehen, umkommen, sterben
membri
membrum: Körperteil, Glied
membrum
membrum: Körperteil, Glied
necesse
necesse: unausweichlich, notwendig, nötig
nostrum
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
proximi
proximus: der nächste
putaret
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
quisque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quodque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
rapiat
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sensum
sensum: EN: thought
sensus: Gefühl, Sinn, Bewusstsein, Bewußtsein, sense
sentire: fühlen, denken, empfinden
si
si: wenn, ob, falls
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
societas
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
totum
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
traduxisset
traducere: hinüberführen, übersetzen
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
unus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
Ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
valere
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
valitudinem
valitudo: EN: good health, soundness

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum