Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (I)  ›  156

Equidem cum peterem magistratum, solebam in prensando dimittere a me scaevolam, cum ita ei dicerem, me velle esse ineptum, id erat, petere blandius, quod, nisi inepte fieret, bene non posset fieri;, hunc autem esse unum hominem ex omnibus, quo praesente ego ineptum esse me minime vellem, quem quidem nunc mearum ineptiarum testem et spectatorem fortuna constituit: nam quid est ineptius quam de dicendo dicere, cum ipsum dicere numquam sit non ineptum, nisi cum est necessarium?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hans.p am 25.09.2015
Als ich für ein Amt kandidierte, pflegte ich Scaevola während meines Wahlkampfs wegzuschicken. Ich sagte ihm, dass ich mich töricht verhalten müsse - das heißt, Wähler auf eine übertrieben schmeichelhafte Art umwerben, was nur richtig geschehen kann, wenn es auf törigte Weise geschieht. Aber von allen Menschen war er derjenige, vor dem ich am wenigsten töricht erscheinen wollte, und nun hat es das Schicksal so gefügt, dass er Zeuge meiner Torheit geworden ist. Schließlich, was könnte törichter sein, als über öffentliches Reden zu reden, da öffentliches Reden selbst immer töricht ist, es sei denn, es ist absolut notwendig?

von isabelle.822 am 01.04.2019
Wahrlich, als ich ein Staatsamt anstrebte, pflegte ich Scaevola während meiner Wahlwerbung von mir zu entfernen, wenn ich ihm so sagte, dass ich ungeschickt sein wolle, das heißt, Stimmen schmeichelhafter zu werben, was, wenn es nicht ungeschickt geschähe, nicht gut geschehen könne; dass aber dieser Mann der Einzige unter allen sei, in dessen Gegenwart ich am wenigsten ungeschickt sein wolle, den das Schicksal nun zum Zeugen und Zuschauer meiner Ungeschicktheit bestimmt hat: Denn was ist ungeschickter, als über das Sprechen zu sprechen, da das Sprechen selbst niemals nicht ungeschickt ist, außer wenn es notwendig ist.

Analyse der Wortformen

Equidem
equidem: allerdings, jedenfalls
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
peterem
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
magistratum
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
solebam
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
prensando
prensare: greifen, fassen, ergreifen, festklammern an, greifen nach
dimittere
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
me
me: mich
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
dicerem
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
me
me: mich
velle
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ineptum
ineptus: unbrauchbar, töricht, unpassend, foolish
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
petere
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
blandius
blande: EN: in coaxing/winning manner, charmingly, persuasively, seductively
blandus: schmeichlerisch, schmeichelnd, reizend, coaxing
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
inepte
ineptus: unbrauchbar, töricht, unpassend, foolish
fieret
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
bene
bene: gut, wohl, günstig
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
hominem
homo: Mann, Mensch, Person
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
praesente
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
ego
ego: ich
ineptum
ineptus: unbrauchbar, töricht, unpassend, foolish
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
me
me: mich
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
vellem
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
mearum
meus: mein
ineptiarum
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
aron: EN: plants of genus arum
aros: EN: plants of genus arum
arum: EN: plants of genus arum
ineptire: sich wie ein Narr verhalten
ineptus: unbrauchbar, töricht, unpassend, foolish
testem
testis: Augenzeuge, Zeuge, der Zeuge
et
et: und, auch, und auch
spectatorem
spectator: Zuschauer, Beobachter, Betrachter
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
constituit
constituere: beschließen, festlegen
nam
nam: nämlich, denn
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ineptius
ineptus: unbrauchbar, töricht, unpassend, foolish
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
de
de: über, von ... herab, von
dicendo
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
numquam
numquam: niemals, nie
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
ineptum
ineptus: unbrauchbar, töricht, unpassend, foolish
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
necessarium
necessarium: notwendig, nötig, what is needed
necessarius: notwendig, nötig, eng verbunden, nahe stehend, verwandt, Verwandter, Vertrauter, Freund

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum