Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (I)  ›  155

Dicam equidem, quoniam institui, petamque a vobis, inquit ne has meas ineptias efferatis; quamquam moderabor ipse, ne ut quidam magister atque artifex, sed quasi unus ex togatorum numero atque ex forensi usu homo mediocris neque omnino rudis videar non ipse a me aliquid promisisse, sed fortuito in sermonem vestrum incidisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von karlo.u am 10.05.2023
Ich werde sprechen, da ich begonnen habe, und ich bitte Sie, diese meine banalen Bemerkungen nicht weiterzuerzählen. Ich werde mich jedoch zurückhalten, sodass ich nicht wie ein Lehrer oder Experte erscheine, sondern wie ein gewöhnlicher Bürger mit einiger Gerichtserfabrung - weder völlig unerfahren noch besonders herausragend - der keine großen Versprechungen gemacht hat, sondern zufällig in Ihr Gespräch hineingekommen ist.

von wilhelm.f am 14.02.2021
Ich werde fürwahr sprechen, da ich begonnen habe, und ich werde von Ihnen erbitten, sagte er, dass Sie diese meine törichten Dinge nicht verbreiten; obwohl ich selbst Mäßigung üben werde, damit ich nicht wie ein Lehrer und Experte erscheine, sondern wie einer aus der Zahl der Togarträger und aus forensischer Praxis – ein mittelmäßiger Mann, der nicht gänzlich ungeschliffen ist, etwas von sich selbst versprochen zu haben, sondern zufällig in Ihr Gespräch geraten zu sein.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
artifex
artifex: Künstler, kunstfertig, Künstlerin, artistic, actor
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
Dicam
dica: Prozess, Gerichtsprozess
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
efferatis
efferare: EN: make wild/savage/barbaric
efferatus: EN: wild, savage, bestial, fierce, raging
efferre: herausheben, hervorbringen, hinaustragen, hervorheben, emporheben
equidem
equidem: allerdings, jedenfalls
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
forensi
forensis: zum Markte gehörig, öffentlich
fortuito
fortuito: zufälligerweise, by chance, fortuitously
fortuitum: EN: accidents (pl.), casualties
fortuitus: zufällig, accidental, fortuitous, happening by chance
has
hic: hier, dieser, diese, dieses
homo
homo: Mann, Mensch, Person
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incidisse
incidere: hineinfallen, sich ereignen
ineptias
ineptire: sich wie ein Narr verhalten
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
institui
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
magister
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
me
me: mich
meas
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
mediocris
mediocris: mittelmäßig, gewöhnlich
moderabor
moderare: kontrollieren, besänftigen, verlangsamen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
numero
numerare: zählen
numero: an der Zahl
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
omnino
omnino: überhaupt, alles in allem, im ganzen, gänzlich
petamque
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
que: und
promisisse
promittere: versprechen, geloben
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quasi
quasi: als wenn
quidam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
rudis
rudere: knarren
rudis: roh, rau, wild, unentwickelt, unerfahren
sed
sed: sondern, aber
sermonem
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
togatorum
togatus: mit der Toga bekleidet
unus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
usu
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vestrum
vester: euer, eure, eures
videar
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vobis
vobis: euch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum