Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Oratore (I) (4)  ›  180

Equidem cum peterem magistratum, solebam in prensando dimittere a me scaevolam, cum ita ei dicerem, me velle esse ineptum, id erat, petere blandius, quod, nisi inepte fieret, bene non posset fieri; hunc autem esse unum hominem ex omnibus, quo praesente ego ineptum esse me minime vellem quem quidem nunc mearum ineptiarum testem et spectatorem fortuna constituit: nam quid est ineptius quam de dicendo dicere, cum ipsum dicere numquam sit non ineptum, nisi cum est necessarium.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hans.p am 25.09.2015
Als ich für ein Amt kandidierte, pflegte ich Scaevola während meines Wahlkampfs wegzuschicken. Ich sagte ihm, dass ich mich töricht verhalten müsse - das heißt, Wähler auf eine übertrieben schmeichelhafte Art umwerben, was nur richtig geschehen kann, wenn es auf törigte Weise geschieht. Aber von allen Menschen war er derjenige, vor dem ich am wenigsten töricht erscheinen wollte, und nun hat es das Schicksal so gefügt, dass er Zeuge meiner Torheit geworden ist. Schließlich, was könnte törichter sein, als über öffentliches Reden zu reden, da öffentliches Reden selbst immer töricht ist, es sei denn, es ist absolut notwendig?

von isabelle.82 am 01.04.2019
Wahrlich, als ich ein Staatsamt anstrebte, pflegte ich Scaevola während meiner Wahlwerbung von mir zu entfernen, wenn ich ihm so sagte, dass ich ungeschickt sein wolle, das heißt, Stimmen schmeichelhafter zu werben, was, wenn es nicht ungeschickt geschähe, nicht gut geschehen könne; dass aber dieser Mann der Einzige unter allen sei, in dessen Gegenwart ich am wenigsten ungeschickt sein wolle, den das Schicksal nun zum Zeugen und Zuschauer meiner Ungeschicktheit bestimmt hat: Denn was ist ungeschickter, als über das Sprechen zu sprechen, da das Sprechen selbst niemals nicht ungeschickt ist, außer wenn es notwendig ist.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ineptiarum
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
aron: EN: plants of genus arum
aros: EN: plants of genus arum
arum: EN: plants of genus arum
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
bene
bene: gut, wohl, günstig
blandius
blande: EN: in coaxing/winning manner, charmingly, persuasively, seductively
blandus: schmeichlerisch, schmeichelnd, reizend, EN: flattering, coaxing
constituit
constituere: beschließen, festlegen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicerem
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dicere
digerere: streuen, verteilen, auflösen
dimittere
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
ei
ei: ach, ohje, leider
Equidem
equidem: allerdings, jedenfalls
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fieret
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
hominem
homo: Mann, Mensch, Person
id
id: das
ei
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ineptiarum
ineptire: sich wie ein Narr verhalten
ineptum
ineptus: unbrauchbar, töricht, unpassend, EN: silly, foolish
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ei
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
magistratum
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
mearum
meus: mein
nam
nam: nämlich, denn
necessarium
necessarium: notwendig, nötig, EN: necessities (pl.), what is needed
necessarius: notwendig, nötig, eng verbunden, nahe stehend, verwandt, Verwandter, Vertrauter, Freund
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
numquam
numquam: niemals, nie
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
peterem
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praesente
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
prensando
prensare: greifen, fassen, ergreifen, festklammern an, greifen nach
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
solebam
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
spectatorem
spectator: Zuschauer, Beobachter, Betrachter
testem
testis: Augenzeuge, Zeuge, der Zeuge, EN: witness, EN: testicle (usu. pl.)
velle
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum