Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (II)  ›  291

Si vero adsequetur, ut talis videatur, qualem se videri velit et animos eorum ita adficiat, apud quos aget, ut eos quocumque velit vel trahere vel rapere possit nihil profecto praeterea ad dicendum requiret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von henriette.845 am 30.04.2022
Wenn er tatsächlich erreicht, dass er so erscheint, wie er gesehen werden möchte, und die Gemüter derjenigen derart beeinflusst, vor denen er sprechen wird, dass er sie dorthin ziehen oder reißen kann, wohin er will, wird er gewiss nichts Weiteres für das Sprechen benötigen.

von kristof872 am 01.07.2021
Wenn er es tatsächlich schafft, genau so zu erscheinen, wie er erscheinen möchte, und die Gefühle seines Publikums so zu beeinflussen, dass er sie dorthin führen oder mitreißen kann, wohin er will, wird er sicherlich nichts weiter benötigen, um ein wirkungsvoller Redner zu sein.

Analyse der Wortformen

Si
si: wenn, ob, falls
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
adsequetur
adsequi: einholen, erreichen, verfolgen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
talis
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
videatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
qualem
qualis: wie beschaffen, was für ein
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
videri
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
velit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
et
et: und, auch, und auch
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
adficiat
adficere: befallen
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aget
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
quocumque
quocumque: wohin nur immer, to/in any place/quarter to which/whatever, whithersoever
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
velit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
trahere
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
rapere
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
nihil
nihil: nichts
profecto
profecto: sicherlich, in der Tat, wirklich, certainly
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
praeterea
praeterea: außerdem, weiter, außerdem noch, ferner
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
dicendum
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
requiret
requirere: erfordern, aufsuchen, sich erkundigen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum