Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (II)  ›  323

Sensi equidem tum magno opere moveri iudices, cum excitavi maestum ac sordidatum senem et cum ista feci, quae tu, crasse, laudas, non arte, de qua quid loquar nescio, sed motu magno animi ac dolore, ut discinderem tunicam, ut cicatrices ostenderem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von eliana.w am 28.09.2016
Ich konnte deutlich sehen, wie tief bewegt die Richter waren, als ich den niedergeschlagenen Greis in seiner Trauerkleidung vorführte, und als ich jene Dinge tat, die du, Crassus, lobst - nicht durch irgendeine Technik (ich weiß nicht einmal, was ich über Technik sagen soll), sondern durch tiefe seelische Not und Qual, bis ich mein Gewand zerriss und meine Narben zeigte.

von nico.b am 17.03.2018
Wahrlich, ich spürte damals, wie die Richter tief bewegt waren, als ich den traurigen und ärmlich gekleideten Greis hervorführte und als ich jene Dinge tat, die du, Crassus, lobst – nicht durch Geschick, worüber zu sprechen ich nicht weiß, sondern durch große Bewegung des Geistes und Schmerz, sodass ich den Mantel zerriss, um die Narben zu zeigen.

Analyse der Wortformen

Sensi
sensum: EN: thought
sentire: fühlen, denken, empfinden
equidem
equidem: allerdings, jedenfalls
tum
tum: da, dann, darauf, damals
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
opere
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
moveri
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
iudices
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
excitavi
excitare: ermuntern, aufregen, wecken, anfachen, erregen, begeistern
maestum
maestus: traurig, betrübt
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
sordidatum
sordidatus: schmutzig gekleidet, in dirty clothes
senem
senex: Greis, alter Mann, alt, greis, betragt
et
et: und, auch, und auch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ista
iste: dieser (da)
feci
facere: tun, machen, handeln, herstellen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
tu
tu: du
crasse
crasse: EN: dimly/indistinctly, w/out detail
crassus: dick, fett, dicht
laudas
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
arte
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
arte: eng, dicht, straff
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
de
de: über, von ... herab, von
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
loquar
loqui: reden, sprechen, sagen
nescio
nescire: nicht wissen
nescius: unwissend, nichtwissend, not knowing, ignorant
sed
sed: sondern, aber
motu
motus: Aufstand, Bewegung, Erregung, Gang
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
dolore
dolor: Kummer, Schmerz
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
discinderem
discindere: in Stücke reißen, zerteilen
tunicam
tunica: Tunika, Unterkleid
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
cicatrices
cicatricare: EN: form a scar over
cicatrix: Narbe
ostenderem
ostendere: zeigen, erklären, darlegen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum