Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (II)  ›  322

Qua re nolite existimare me ipsum, qui non heroum veteres casus fictosque luctus velim imitari atque adumbrare dicendo neque actor sim alienae personae, sed auctor meae, cum mihi m’· aquilius in civitate retinendus esset, quae in illa causa peroranda fecerim, sine magno dolore fecisse: quem enim ego consulem fuisse, imperatorem ornatum a senatu, ovantem in capitolium ascendisse meminissem, hunc cum adflictum, debilitatum, maerentem, in summum discrimen adductum viderem, non prius sum conatus misericordiam aliis commovere quam misericordia sum ipse captus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von felicitas.e am 09.09.2019
Glaubt daher nicht, dass ich selbst, der ich weder die alten Unglücke noch die erdichteten Leiden der Helden nachahmen und in der Rede skizzieren möchte, noch ein Darsteller fremder Rollen, sondern der Verfasser meiner eigenen bin, bei der Verteidigung des M'. Aquilius, was ich in diesem Plädoyer getan habe, ohne großen Schmerz getan hätte: Denn als ich mich erinnerte, dass dieser Mann Konsul gewesen war, vom Senat als Feldherr geehrt und im Triumphzug zum Kapitol aufgestiegen war, und ihn dann niedergeschlagen, geschwächt, trauernd und in äußerste Bedrängnis geraten sah, versuchte ich nicht eher, Mitgefühl bei anderen zu wecken, bevor ich selbst vom Mitgefühl ergriffen wurde.

Analyse der Wortformen

Qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
nolite
nolle: nicht wollen
existimare
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
me
me: mich
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
heroum
heros: Held, Halbgott
herous: episch
veteres
veterare: altern, alt machen
vetus: alt, hochbetagt
casus
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
luctus
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
luctus: Trauer, sorrow, lamentation, mourning
velim
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
imitari
imitare: imitieren, kopieren, nachahmen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
adumbrare
adumbrare: EN: sketch out, silhouette, outline, represent
dicendo
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
actor
actor: Schauspieler, Darsteller, Kläger, Vater des Menoitios, Viehhändler, Hirte
sim
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
alienae
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
personae
persona: Person, Maske, Larve
sed
sed: sondern, aber
auctor
auctare: erhöhen, vergrößern, ständig vermehren, zunehmen, wachsen
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
meae
meus: mein
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
mihi
mihi: mir
m
M: 1000, eintausend
M: Marcus (Pränomen)
aquilius
aquilius: EN: Aquilius
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
civitate
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
retinendus
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
peroranda
perorare: einen Vortrag abschließen, eine Rede beenden, folgern, schlussfolgern
fecerim
facere: tun, machen, handeln, herstellen
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
dolore
dolor: Kummer, Schmerz
fecisse
facere: tun, machen, handeln, herstellen
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
enim
enim: nämlich, denn
ego
ego: ich
consulem
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
imperatorem
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
ornatum
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
ornatus: ausgerüstet, ausgestattet, Geschirr, Ausstattung, Schmuck
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
senatu
senatus: Senat
ovantem
ovare: jubeln, einen kleinen Triumph feiern
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
capitolium
capitolium: Kapitol, das Kapitol, chapter meeting/house
ascendisse
ascendere: emporsteigen, hinaufsteigen
meminissem
meminisse: sich erinnern, gedenken, bedenken
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
adflictum
adfligere: niederwerfen, umstürzen, runterdrücken
adflictus: ruiniert, depressiv, erschüttert, geschockt
debilitatum
debilitare: schwächen, entkräften
debilitas: Lähmung, Schwäche, Gebrechlichkeit, infirmity, debility, lameness
maerentem
maerens: traurig
maerere: trauern
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
summum
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
discrimen
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
adductum
adducere: veranlassen, heranführen, hinführen
adductus: gerunzelt, zusammengezogen
viderem
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
sum
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
conatus
conari: versuchen, unternehmen, wagen
conatus: Versuch, effort
misericordiam
misericordia: Mitleid, Barmherzigkeit, Bedauern, Erbarmen
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
commovere
commovere: wachrütteln, erregen, aufhetzen, aufwühlen, bewegen, veranlassen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
misericordia
misericordia: Mitleid, Barmherzigkeit, Bedauern, Erbarmen
misericors: barmherzig
sum
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
captus
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum