Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (III)  ›  129

Ac primo ab ipso platone aristoteles et xenocrates, quorum alter peripateticorum, alter academiae nomen obtinuit, deinde ab antisthene, qui patientiam et duritiam in socratico sermone maxime adamarat, cynici primum, deinde stoici, tum ab aristippo, quem illae magis voluptariae disputationes delectarant, cyrenaica philosophia manavit, quam ille et eius posteri simpliciter defenderunt, hi, qui nunc voluptate omnia metiuntur, dum verecundius id agunt, nec dignitati satis faciunt, quam non aspernantur, nec voluptatem tuentur, quam amplexari volunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von dennis.i am 14.11.2014
Und zuerst von Plato selbst Aristoteles und Xenokrates, von denen einer den Namen der Peripatetiker, der andere der Akademie erhielt, dann von Antisthenes, der Geduld und Härte im sokratischen Diskurs besonders geliebt hatte, die Cyniker zuerst, dann die Stoiker, dann von Aristippus, den jene mehr genussorientierten Erörterungen erfreut hatten, floss die cyrenäische Philosophie hervor, die er und seine Nachfolger schlicht verteidigten, diese, die nun alles nach Lust messen, während sie dies bescheidener tun, weder der Würde genug tun, die sie nicht verschmähen, noch die Lust schützen, die sie zu umarmen wünschen.

von hans.h am 19.03.2014
Zunächst traten Aristoteles und Xenokrates aus Platons Lehre hervor, wobei der erstere die Peripatetische Schule und der letztere die Akademie begründete. Dann entstanden aus Antisthenes, der besonders von den Themen der Ausdauer und Härte im sokratischen Dialog angezogen war, zunächst die Zyniker und später die Stoiker. Inzwischen ging aus Aristippus, der mehr von Diskussionen über Lust angezogen war, die Kyrenaische Philosophenschule hervor. Während er und seine unmittelbaren Nachfolger diese Philosophie unverblümt verteidigten, gehen moderne Philosophen, die alles an der Lust messen, zaghafter vor und verfehlen es, weder die Würde zu bewahren, die sie zu respektieren behaupten, noch die Lust zu verteidigen, die sie umarmen möchten.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
Ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
academiae
academia: Akademie, Akademie, university
adamarat
adamare: liebgewinnen
agunt
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
alter
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altare: erhöhen
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
amplexari
amplexare: umarmen, umfassen, umklammern
amplexari: EN: take and hold in arms, embrace, clasp
aspernantur
aspernari: unwillig zurückweisen, abwehren, verschmähen
cynici
cynicus: Kyniker, Anhänger der Philosphie der Kyniker, zu den Kynikern gehörend
defenderunt
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
delectarant
delectare: erfreuen, Spaß machen, gefallen, ergötzen, interessieren
dignitati
dignitas: Würde, Stellung
disputationes
disputatio: wissenschaftliche Untersuchung, debate, dispute, argument
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
duritiam
duritia: Härte, Abhärtung, insensibility
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
faciunt
facere: tun, machen, handeln, herstellen
hi
hic: hier, dieser, diese, dieses
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
illae
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
manavit
manare: fließen, strömen
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
metiuntur
metiri: messen, beurteilen, zumessen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nomen
nomen: Name, Familienname
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
obtinuit
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
patientiam
patientia: Ausdauer, Geduld, Ertragen
peripateticorum
peripateticus: peripatitisch
philosophia
philosophia: Philosophie, Liebe zur Weisheit
platone
plato: Plato (Schüler des Sokrates)
posteri
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
sermone
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
simpliciter
simpliciter: EN: simply/just
socratico
socraticus: sokratisch
stoici
stoicus: Stoiker
tuentur
tuari: EN: see, look at
tueri: beschützen, behüten
tum
tum: da, dann, darauf, damals
verecundius
verecundus: rücksichtsvoll, scheu, schüchtern
volunt
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
voluptariae
voluptarius: das Vergnügen, das Vergnügen
voluptate
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen
voluptatem
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum