Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (III)  ›  255

Meminerant illi sex· aelium; m’· vero manilium nos etiam vidimus transverso ambulantem foro; quod erat insigne eum, qui id faceret, facere civibus suis omnibus consili sui copiam; ad quos olim et ita ambulantis et in solio sedentis domi sic adibatur, non solum ut de iure civili ad eos, verum etiam de filia conlocanda, de fundo emendo, de agro colendo, de omni denique aut officio aut negotio referretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kristin937 am 17.08.2017
Die Menschen erinnerten sich an Sextus Aelius, und später an Marcus Manilius (den ich selbst gesehen habe), wie sie über das Forum schlenderten. Diese Praxis zeigte, dass sie sich ihren Mitbürgern zur Beratung zur Verfügung stellten. In früheren Zeiten wandten sich die Menschen an solche Experten sowohl während dieser Spaziergänge als auch in deren Häusern, wo sie in ihren Stühlen saßen. Sie konsultierten sie nicht nur über Zivilrecht, sondern über alles - von der Verheiratung ihrer Töchter über Grundstückskäufe und landwirtschaftliche Angelegenheiten bis hin zu jeder Art von Pflicht oder Geschäftstransaktion.

von dorothea.d am 31.05.2021
Sie erinnerten sich an Sextus Aelius; ja, wir selbst sahen Marcus Manilius über das Forum schreiten; was ein Zeichen dafür war, dass derjenige, der dies tat, allen seinen Mitbürgern seine Ratschläge zugänglich machte; zu denen man früher, sowohl während sie so umhergingen als auch während sie zu Hause auf ihrem Stuhl saßen, derart herantrat, dass man nicht nur über Zivilrecht konsultiert werden konnte, sondern auch über die Verheiratung einer Tochter, über den Landkauf, über die Bearbeitung eines Feldes, ja über jede Pflicht oder Geschäftsangelegenheit.

Analyse der Wortformen

Meminerant
meminisse: sich erinnern, gedenken, bedenken
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
sex
sex: sechs
Sex: Sextus (Pränomen)
m
M: 1000, eintausend
M: Marcus (Pränomen)
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
manilium
ile: Unterleib, Scham
ilion: EN: Ilium, Troy
man: EN: manna
manare: fließen, strömen
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
nos
nos: wir, uns
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
vidimus
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
transverso
transversare: EN: pass across one from side to side
transversus: quer, schräg
ambulantem
ambulare: spazieren gehen, zu Fuß gehen
foro
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
forus: Schiffsgang
fovere: hegen, wärmen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
insigne
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, emblem, badge
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
faceret
facere: tun, machen, handeln, herstellen
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
civibus
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
consili
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
copiam
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
olim
olim: einst, ehemals, vor Zeiten
et
et: und, auch, und auch
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
ambulantis
ambulare: spazieren gehen, zu Fuß gehen
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
solio
solium: Thron, Sitz
sedentis
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
domi
domus: Haus, Palast, Gebäude
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
adibatur
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
de
de: über, von ... herab, von
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
civili
civile: bürgerlich, bürgerlich
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
verum
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
de
de: über, von ... herab, von
filia
filia: Tochter, Kind, Mädchen
conlocanda
conlocare: hinsetzen, niedersetzen, niederlegen, unterbringen
de
de: über, von ... herab, von
fundo
fundare: begründen, festigen, found, begin
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
fundus: Grundstück, Boden, Grund, Pokal, der Boden, Blindsack, Grund und Boden
emendo
emendare: verbessern, korrigieren, emend, repair
emere: kaufen, nehmen
de
de: über, von ... herab, von
agro
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acro: EN: extremity
acrum: Kap, Landspitze
colendo
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
de
de: über, von ... herab, von
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
officio
officere: hindern, (den Weg) versperren
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
negotio
negotiare: EN: carry on business
negotium: Aufgabe, Geschäft, Auftrag, Tätigkeit, Sache, Mühe
referretur
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum