Non numquam etiam brevitas translatione conficitur, ut illud si telum manu fugit: imprudentia teli missi brevius propriis verbis exponi non potuit, quam est uno significata translato.
von hassan.932 am 23.02.2017
Mitunter wird Kürze durch Metapher erreicht, wie in der Wendung das Waffen entglitt seiner Hand: Die zufällige Natur des Waffenwerfens könnte nicht präziser in wörtlichen Begriffen ausgedrückt werden als mit dieser einzelnen Metapher.
von tyler916 am 01.01.2023
Nicht selten wird Kürze auch durch Metapher erreicht, wie wenn eine Waffe der Hand entgleitet: Die Unbesonnenheit einer geworfenen Waffe konnte nicht kürzer mit eigenen Worten ausgedrückt werden, als sie durch eine einzige übertragene Bedeutung angedeutet wird.